Estamos totalmente de acuerdo con el Secretario General en que para mantener la paz hay que abordar las causas que originan los conflictos. | UN | وإننا نتفق تماما مع الأمين العام على أن هناك حاجة إلى معالجة الأسباب الأساسية للصراعات إذا أردنا المحافظة على السلام. |
En este contexto se mencionó la necesidad de abordar las causas profundas. | UN | وتمت الإشارة، في هذا السياق، إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية. |
La crisis de Haití no puede tener una solución militar; es de la máxima importancia abordar las causas fundamentales de los conflictos. | UN | وربما لا يكون هناك حل عسكري للأزمة في هايتي؛ ولكن معالجة الأسباب الجذرية للصراع هي أمر ذو أهمية قصوى. |
Además, es esencial abordar las causas de esa lacra y elevar el nivel de sensibilización de la opinión pública para impedirla. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن من الأمور الحاسمة أيضا التصدي للأسباب الكامنة وراء هذه المحنة وإذكاء الوعي العام لمنعها. |
La comunidad internacional sigue sin abordar las causas de las crisis, haciendo frente a las consecuencias sin poner fin a las expulsiones, los abusos y los crímenes que han originado tanto sufrimiento humano. | UN | وقالت إن المجتمع الدولي ما زال عاجزا عن معالجة أسباب اﻷزمات، حيث يشغل نفسه بالنتائج دون أن يضع حدا لعمليات الطرد والانتهاكات والقتل التي سببت معاناة إنسانية هائلة. |
Inicio de actividades para abordar las causas fundamentales de los conflictos. | UN | والشروع في أنشطة لمعالجة الأسباب الجزرية للنزاعات. |
La experiencia de los países que han tenido éxito en la reducción de la pobreza muestra la importancia que tiene abordar las causas subyacentes. | UN | وأضاف أنه يتضح من تجربة البلدان التي نجحت في الحد من الفقر مدى أهمية معالجة الأسباب الكامنة وراء انتشار الفقر. |
Será necesario abordar las causas fundamentales del bloqueo, pero el bloqueo debe levantarse. | UN | ومن الضروري معالجة الأسباب الجذرية للحصار، إلا أنه يجب أن يرفع. |
La cuarta y última esfera promisoria al abordar las causas profundas de los conflictos es la de los derechos humanos y la buena gestión pública. | UN | والمجال الرابع والأخير المبشر بالخير في معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات هو حقوق اﻹنسان والحكم السليم. |
Muchos oradores recalcaron que las medidas preventivas son cruciales para abordar las causas fundamentales de los conflictos. | UN | وشدد كثير من المتكلمين على الأهمية الحيوية للعمل الوقائي في معالجة الأسباب الرئيسية للصراع. |
No obstante, para que la prevención de los conflictos sea eficaz y creíble hay que aplicarla a todas las situaciones y se deben abordar las causas profundas de manera eficaz. | UN | بيد أنه، كي يكون توقي النزاع فعليا ومصداقيا، يجب تطبيقه في جميع الحالات، وينبغي معالجة الأسباب الجذرية على نحو فعال. |
Es aún más importante abordar las causas sociales del terrorismo, en especial la pobreza y la carencia de oportunidades. | UN | بل ما هو أكثر أهمية معالجة الأسباب الاجتماعية للإرهاب، وعلى وجه الخصوص، معالجة مسائل الفقر والافتقار إلى الفرص. |
Sin embargo, todavía vamos con retraso en lo que se refiere a abordar las causas profundas de los conflictos y su repetición. | UN | ومع ذلك، ما زلنا متلكئين في معالجة الأسباب الجذرية للصراعات وتكرار حدوثها. |
Es necesario abordar las causas profundas del terrorismo. | UN | وهناك حاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب. |
abordar las causas profundas de los conflictos sigue siendo un objetivo fundamental. | UN | وما زال التصدي للأسباب الجذرية المتنوعة للصراع هو الهدف الأساسي. |
El mantenimiento y la consolidación de la paz deben estar interrelacionados para abordar las causas profundas de los conflictos. | UN | وثمة حاجة إلى تفاعل متسق بين حفظ السلام وبناء السلام من أجل التصدي للأسباب الجذرية للنزاعات. |
Se deben abordar las causas fundamentales de los conflictos como una parte esencial de los esfuerzos destinados a establecer una paz y estabilidad seguras. | UN | وينبغي التصدي للأسباب الجذرية للصراعات كجزء أساسي من الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار بصورة آمنة. |
Sus singulares conocimientos han demostrado ser de utilidad para abordar las causas de los conflictos y establecer las bases para una solución. | UN | وقد برهنت خبراتها الخاصة على قيمتها في معالجة أسباب النزاع، وإرساء أسس للتسويات. |
Se han definido diversas modalidades de intervención eficaces para abordar las causas fundamentales. | UN | وقد حُدد عدد من أنماط الأعمال الفعالة لمعالجة الأسباب الأساسية. |
Si queremos detener el ciclo de violencia que se autoperpetúa, debemos centrarnos en la prevención, y abordar las causas de la violencia. | UN | وإن كنا نريد وقف دوامة العنف المستديمة ذاتيا، وجب علينا التركيز على الوقاية بسبل، منها التصدي لأسباب العنف الجذرية. |
Hay que abordar las causas profundas de la decadencia política actual del mecanismo de desarme. | UN | ويتعين أن تعالج الأسباب الجذرية للتدهور السياسي الراهن في جهاز نزع السلاح. |
Al mismo tiempo, el compromiso sostenido de la comunidad internacional es fundamental para asegurar un avance constante del proceso y para abordar las causas subyacentes del conflicto en Liberia. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن استمرار الدعم والاشتراك من جانب المجتمع الدولي يعد أمرا حيويا للمساعدة على كفالة إحراز التقدم ومعالجة الأسباب الأساسية للصراع في ليبريا. |
Por sí solas, las acciones militares son insuficientes para abordar las causas profundas del problema. | UN | فالإجراءات العسكرية وحدها غير فعالة عندما يتعلق الأمر بمعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة. |
6. Muchas delegaciones hicieron hincapié asimismo en la importancia de abordar las causas fundamentales de las corrientes masivas. | UN | 6- وشدد العديد من الوفود كذلك على أهمية تناول الأسباب الجذرية لتدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. |
Al mismo tiempo, debemos abordar las causas originarias de los conflictos y los elementos constitutivos del terror, tales como la pobreza, la discriminación, y la falta de toma de conciencia y la carencia de oportunidades. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن نعالج الأسباب الجذرية للإرهاب ومقوماته كالفقر والتمييز وعدم الوعي والافتقار الى الفرص. |
El Consejo de Seguridad, como guardián del concepto de paz y seguridad internacionales y de su mantenimiento, debe abordar las causas fundamentales de los conflictos, y no solo sus manifestaciones obvias. | UN | على مجلس الأمن بوصفه الأمين على مهمة ومفهوم الأمن والسلام، أن يعالج الأسباب الجذرية للنزاعات، ولا يكتفي بمظاهرها. |
Subraya la necesidad de asegurar la reintegración de los niños soldados desmovilizados y de abordar las causas que originan el reclutamiento de niños. | UN | وأكد ضرورة ضمان إعادة إدماج الجنود الأطفال المسرحين والتصدي للأسباب الجذرية لتجنيد الأطفال. |
Hay que abordar las causas fundamentales. | UN | فلا بد من معالجة أسبابه الأساسية. |
La aplicación de un enfoque del desarrollo y del derecho al desarrollo basado en los derechos es esencial al abordar las causas fundamentales de los conflictos y el terrorismo. | UN | ووجود نهج يعتمد على الحقوق المتصلة بالتنمية هو حق أساسي للتصدي للأسباب الجذرية للصراع والإرهاب. |
Para que la prevención temprana sea eficaz, es necesario identificar y abordar las causas profundas multidimensionales del conflicto. | UN | 7 - وحتى يكون المنع فعالا، لا بد من تحديد ومعالجة أسباب الصراع الجذرية في أبعادها المتعددة. |