"además de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبالإضافة إلى
        
    • بالإضافة إلى
        
    • إضافة إلى
        
    • وإضافة إلى
        
    • إلى جانب
        
    • فضلا عن
        
    • وإلى جانب
        
    • وعلاوة على
        
    • علاوة على
        
    • فضلاً عن
        
    • وفضلا عن
        
    • كذلك
        
    • فبالإضافة إلى
        
    • وباﻹضافة الى
        
    • باﻻضافة الى
        
    En Camboya, además de las personas claramente desempleadas, también buscan empleo los discapacitados, las personas desplazadas y los refugiados. UN وبالإضافة إلى العاطلين عن العمل المعلنين في كمبوديا، فإن المعوقين والمشردين واللاجئين يبحثون أيضا عن العمل.
    además de esta única reunión, en ocasiones la Junta Consultiva ha realizado consultas por escrito. UN وبالإضافة إلى هذا الاجتماع الوحيد، أجرى المجلس الاستشاري من حين لآخر مشاورات خطية.
    Los recursos de la partida 1.1.3 se asignan a esos países, además de otros recursos que estén en condiciones de recibir. UN وتخصص موارد البند 3 من هدف تخصيص الموارد لهذه البلدان بالإضافة إلى موارد أخرى يحق لها الحصول عليها.
    además de las medidas preventivas ya examinadas, se sugirió fortalecer los derechos de las comunidades indígenas sobre la tierra. UN واقترح بالإضافة إلى التدابير الوقائية التي نوقشت من قبل أن تُعزَّز حقوق السكان المحليين المتعلقة بالأرض.
    En total, se matricularon 232 funcionarios docentes, además de 179 maestros que ya estaban inscritos en la facultad. UN والتحق بهذه الدورات ٢٣٢ موظفا تربويا، إضافة إلى ١٧٩ معلما، ملتحقين فعليا بكلية العلوم التربوية.
    además de los diez consultores internacionales, se necesitarían seis consultores locales para complementar las actividades de la Misión. UN وإضافة إلى الخبراء الاستشاريين الدوليين العشرة، ستلزم خدمات ستة خبراء استشاريين محليين لتكملة أنشطة البعثة.
    La División tiene al frente un Director quien, además de sus funciones de gestión general: UN يرأس الشعبة مدير يقوم ، إلى جانب الاضطلاع بمسؤولياته اﻹدارية العامة، بما يلي:
    además de estas monografías, se envió un cuestionario a una serie de países con experiencia en procesos de descentralización. UN وبالإضافة إلى الدراسات الإفرادية، أرسل استبيان إلى عدد من البلدان التي لديها قدر من الخبرة باللامركزية.
    además de destinar nuevas asignaciones presupuestarias para aumentar la oferta de servicios, los esfuerzos se deben centrar en lograr que los pobres los utilicen. UN وبالإضافة إلى إعادة توزيع النفقات لزيادة العرض ينبغي أن تركز الجهود على ضمان انتفاع الفقراء من هذه الخدمات المتاحة لهم.
    básico. además de los dos acuerdos de asociación vigentes, en 1999 se estaban negociando acuerdos de asociación con otros cinco gobiernos. UN وبالإضافة إلى اتفاقي الشراكة الموجودين بالفعل، شهد عام 1999 إجراء مشاورات بشأن اتفاقات للشراكة مع 5 حكومات أخرى.
    además de los nombres mencionados en los párrafos relacionados con las compañías principales, cabe destacar algunos otros nombres. UN وبالإضافة إلى الأسماء المذكورة في الفقرات المتعلقة بالشركات الرئيسية، يمكن تسليط الضوء على بعض الأسماء.
    además de esas políticas, se han establecido algunos planes y estrategias que contienen elementos relativos a la desertificación. UN وُضعت بالإضافة إلى السياسات الآنفة الذكر بعض الخطط والاستراتيجيات التي تتضمن عناصر تتصدى لمسألة التصحر.
    También, además de las acciones judiciales, e independientemente de ellas, pueden incoarse acciones administrativas. UN ويجوز أيضا اتخاذ إجراءات إدارية بالإضافة إلى المحاكمات الجنائية وبصورة مستقلة عنها.
    :: Evaluación de dos publicaciones fundamentales de cada una de las cinco divisiones sustantivas de la Comisión, además de un proyecto. UN :: تقييم لمنشورين أساسيين من كل شعبة من الشعب الفنية الخمس للجنة الإقليمية، بالإضافة إلى تقييم مشروع واحد.
    En algunos países la pobreza será endémica si además de la devastación causada por la guerra existe una gran escasez de recursos. UN وفي بعض الحالات التي يكون فيها الفقر منتشرا إضافة إلى ما أحدثته الحرب من أضرار، تكون الفجوة كبيرة جدا.
    además de fortalecer la capacidad del Gobierno, se estaban estableciendo nuevas asociaciones con organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN وإضافة إلى تعزيز قدرات الحكومة، يجري حاليا تشكيل شراكات جديدة مع منظمات غير حكومية ومع القطاع الخاص.
    además de los delegados franceses, participaron también delegados de Alemania, Bélgica, España, Italia, los Países Bajos, Eslovenia y Suiza. UN وكان هناك إلى جانب المندوبين الفرنسيين مندوبون أيضا من ألمانيا وبلجيكا واسبانيا وإيطاليا وهولندا وسلوفينيا وسويسرا.
    La principal base logística se establecerá en Lobito, además de una base logística secundaria en Vianna, fuera de Luanda. UN وستنشأ القاعدة الرئيسية للسوقيات في لوبيتو فضلا عن إنشاء قاعدة سوقية ثانوبة في فيانا، خارج لواندا.
    además de ello, debemos fortalecer la capacidad de mediación de las Naciones Unidas. UN وإلى جانب هذا، يجب أن نعزز قدرة اﻷمم المتحدة على الوساطة.
    además de los esfuerzos encaminados a la pronta entrada en vigor del Tratado, es importante preparar un mecanismo de aplicación propicio. UN وعلاوة على الجهود المبذولة من أجل دخول المعاهدة حيز النفاذ في تاريخ مبكر، ينبغي إعداد آلية سلسة للتنفيـذ.
    Tercero, apoyamos un número modesto de puestos adicionales, además de los del Japón y Alemania. UN ثالثا، إننا نؤيــد إضافــة عــدد متواضع في المقاعد علاوة على مقعدي اليابان وألمانيا.
    además de regular los internamientos involuntarios, fija el período de validez de la autorización y los derechos del paciente ingresado involuntariamente. UN وتحدد هذه التنظيمات، فضلاً عن ضبطها ﻹجراءات القبول ضد الرغبة، فترة القبول المسموح بها، وحقوق المريض الذي أدخل ضد رغبته.
    Esa política, además de negar el derecho de residencia a los palestinos que allí viven obstaculiza su acceso a los servicios sociales. UN وفضلا عن كون هذه السياسة تحرم سكان المدينة الفلسطينيين من حقوقهم في اﻹقامة، فإنها تعيق حصولهم على الخدمات الاجتماعية.
    Convencido además de que la asistencia técnica para la prevención de la delincuencia organizada es indispensable y de que se le debe dar gran prioridad, UN واقتناعا منه كذلك بأن تقديم المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة المنظمة هو أمر لا غنى عنه وينبغي اعطاؤه أولوية عالية،
    además de provocar daños físicos y psicológicos a las víctimas, también afecta a sus familias y a la comunidad en general. UN فبالإضافة إلى الضرر البدني والنفسي الذي يتعرض لها الضحايا، تؤثر عواقب التعذيب في أسر الضحايا والمجتمع بصورة عامة.
    además de que las promesas de recursos no se han cumplido desde 1992 se ha deteriorado la corriente de recursos hacia África. UN وباﻹضافة الى حقيقة أنه لم يتم الوفاء بالالتزامات المعلنة، لم ينفك مستوى تدفقات الموارد الى افريقيا ينخفض منذ ١٩٩٢.
    Cabe esperar que a la mencionada conferencia asistan varios Jefes de Estado, además de unos 300 participantes de alto nivel. UN ومن المأمول أن يحضر هذا المؤتمر عدد من رؤساء الدول باﻹضافة الى حوالي ٣٠٠ مشترك رفيعي المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more