"bastante" - Translation from Spanish to Arabic

    • جداً
        
    • جدا
        
    • للغاية
        
    • يكفي
        
    • تماما
        
    • تماماً
        
    • الكثير
        
    • جدًا
        
    • إلى حد ما
        
    • كفاية
        
    • فيه الكفاية
        
    • نسبيا
        
    • بشكل
        
    • جدّاً
        
    • نوعاً
        
    Aunque parece que se está produciendo un proceso de convergencia, persisten en muchas esferas diferencias bastante apreciables respecto de la doctrina y la normativa aplicables. UN ولو أنه يبدو أن هناك عملية تقارب جارية إلا أن الاختلافات في الفلسفة والقانون لا تزال كبيرة جداً في مجالات عديدة.
    No obstante, incluso en los países que obtienen excelentes resultados la diversificación de las exportaciones fue bastante limitada. UN ومع ذلك فإنه حتى بالنسبة لبلدان اﻷداء المتألق هذه فقد كان تنويع الصادرات محدوداً جداً.
    Con respecto al tema 4 del programa, sobre el proceso de desarme nuclear, considero que tuvimos un intercambio de opiniones muy útil y bastante amplio. UN وفيما يتعلق بالبند ٤ من جدول اﻷعمال الخاص بعملية نزع السلاح النووي، أعتقد أنه جرى تبادل مفيد جدا وشامل تماما لﻵراء.
    No se dispone de cifras sobre las guarderías privadas ni sobre el promedio de su costo, que suele ser bastante elevado. UN ولا توجد أرقام عن المرافق الخاصة لرعاية الطفل، أو عن متوسط تكلفتها، التي عادة ما تكون مرتفعة جدا.
    Dado el gran interés del público sobre la trata de personas, la colaboración de otros organismos ha sido bastante decidida. UN ونظرا إلى الدرجة المرتفعة من الاهتمام الشعبي بمسألة الاتجار بالأشخاص، كان التعاون مع الوكالات الأخرى قويا للغاية.
    Se le dijo que ya tendría bastante tiempo en la cárcel para tomar los medicamentos. UN وقيل لها إنه سيكون لديها في السجن ما يكفي من الوقت لتناول الأدوية.
    La cobertura de los programas de vacunación en Finlandia sigue siendo bastante elevada, aunque no tanto como hace dos años. UN ولا يزال شمول التلقيح في فنلندا مرتفعاً جداً وإن كان غير مرتفع بنفس القدر مقارنة بالسنتين الماضيتين.
    Este chico está ahora en la universidad y vive una vida bastante normal. TED أصبح هذا الطفل في الجامعة الآن و يعيش حياة طبيعية جداً
    ¿Sabes, cariño? con Lady aquí diría que nuestra vida está bastante completa. Open Subtitles تَعْرفُ، عزيز، مَع السيدةِ هنا أنا أَقُولُ حياةَ كاملةُ جداً.
    Pero es bastante normal tener pensamientos acerca de la muerte tus padres. Open Subtitles ولكن من الطبيعى جداً أن تفكر فى والديك عندما يموتان
    En la práctica, sin embargo, la franja que separa las actividades lícitas de las ilícitas es bastante estrecha. UN بيد أن الخط الفاصل بين اﻷنشطة القانونية واﻷنشطة غير القانونية دقيق جدا في الممارسة العملية.
    Cuando se critica un proyecto de resolución que se presenta, a mi juicio está bastante claro que deberíamos entender las motivaciones de tal crítica. UN حينما يوجه انتقاد إلى مشروع قرار مقدم، أعتقد أن من الواضح جدا أنه ينبغي للمرء أن يتفهم الدوافع لذلك الانتقاد.
    Y los datos llegan a ser bastante detallados y puedes ver exactamente qué ejercicio resolvió o erró el estudiante. TED وتصبح البيانات محببة جدا بحيث يمكنك رؤية ما حله التلاميذ من مسائل بصورة صحيحة أم خاطئة
    Los miembros expresaron la inquietud de que el párrafo no fuera lo bastante estricto y pudiera utilizarse para restringir injustificadamente la libertad de expresión. UN وقال إن الأعضاء قد أعربوا عن قلقهم لكون الفقرة متساهلة للغاية وقد تستخدم لتقييد حرية التعبير بصورة لا مبرر لها.
    Y suena bastante simple, pero en realidad es un trabajo muy, muy grande. TED والأمر يبدو بسيط للغاية، لكنه في الواقع عمل كبير، كبير للغاية.
    Basta. Y no se vean abatidos. Ya es bastante difícil para su padre. Open Subtitles توقفا ولا تبالغا في الحزن، فالأمر صعب بما يكفي على أبيكم
    Es bastante obvio que, aunque tratáramos de proceder hoy sobre la base de los proyectos existentes, poco podría esperarse que termináramos la tarea hoy. UN من الواضح تماما أننا إذا حاولنا المضي على أساس المشروعين القائمين، قد يكون من الصعب توقع الانتهاء من المهمة اليــوم.
    Dado que hay cientos de miles de estos trabajadores, el problema de la carencia de vivienda o de un alojamiento totalmente inadecuado puede ser bastante amplio. UN ونظراً إلى أن عدد أولئك العمال يصل إلى مئات الآلاف، فإن مشكلة التشرد أو السكن غير المناسب تماماً قد تكون أشمل نسبياً.
    Todos eran conscientes de los gastos que ello entrañaría, pero de hecho el UNICEF podía haber ahorrado bastante dinero trasladándose a New Rochelle. UN والجميع يعرفون أن اﻷمر يستلزم تكاليف، ولكن اليونيسيف كان بوسعها في الواقع أن توفر الكثير لو أنها انتقلت الى نيوروشيل.
    En un ratón hay un grado medio de integración de información, igual bastante significativo, grado de conciencia bastante importante. TED في الفأر، هناك درجة متوسطة لتكامل المعلومات، لا يزال ذلك مهمًا، وكمية مهمة جدًا من الوعي.
    Pero me apresuro a añadir que durante las consultas con la Presidencia de ayer por la tarde esta cuestión no se planteó y llegó bastante tarde. UN ولكني اسارع فأقول إن هذا الموضوع لم يُبحث خلال المشاورات الرئاسية أمس بعد الظهر، إذ وصل في ساعة متأخرة إلى حد ما.
    Soy bastante rica para apreciar a los hombres que mi dinero puede comprar. Open Subtitles انا امرأة غنية كفاية لأقدر الرجال ومالي يستطيع شراء اي شيئ
    No obstante, no se puede insistir bastante en la necesidad de adoptar un punto de vista apropiado y equilibrado. UN ومع ذلك لا يمكن التشديد بما فيه الكفاية على الحاجة للأخذ بالمنظور الملائم وتبني النظرة المتوازنة.
    Seis años supone un período bastante corto en la vida de cualquier institución internacional, especialmente de una institución judicial internacional mundial. UN وتشكل هذه السنوات الست فترة قصيرة نسبيا في حياة أي مؤسسة دولية، ناهيك عن مؤسسة قضائية دولية عالمية.
    Por otra parte, ha disminuido bastante el número de resoluciones y se ha reforzado considerablemente su carácter pragmático. UN وأعرب من جهة أخرى عن ارتياحه لانخفاض عدد القرارات ولزيادة اتسامها بشكل ملحوظ بالطابع الواقعي.
    Mi madre, que está soltera, y de hecho, bastante buena para su edad-- Te gustaría. Open Subtitles بل و أمّي، و هي عزباء، و في الواقع جذّابةٌ جدّاً لعمرك، ستحبّها.
    Lamento que a nuestro distinguido colega de Cuba le haya parecido necesario hacer una declaración bastante incendiaria y atacar a los Estados Unidos. UN ويؤسفني أن زميلي الموقر من كوبا رأى أن من الضروري أن يدلي ببيان ملتهب نوعاً ما وأن يهاجم الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more