"compromiso del" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزام
        
    • بالتزام
        
    • ﻻلتزام
        
    • الالتزام من جانب
        
    • تعهدات من
        
    • التزاما من
        
    • التزمت به
        
    • الالتزام الذي
        
    • تعهد من
        
    • الالتزام الصادر عن
        
    • الالتزام المقدمة من
        
    • التعهدات الصادرة عن
        
    • مشاركة برنامج
        
    • تعهد به
        
    • تعهد مجموعة
        
    Este acto contravenía claramente el compromiso del Iraq de utilizar este equipo sólo en hospitales. UN وتعارض هذا اﻹجراء بوضوح مع التزام العراق باستخدام هذه المعدات فقط في المستشفيات.
    También el compromiso del Secretario General con el equilibrio entre los géneros es un elemento muy importante de la contratación. UN وأكدت أن التزام الأمين العام بتحقيق التوازن بين الجنسين يمثل جانبا مهما للغاية من جوانب عملية التوظيف.
    Eso permitirá que el Comité evalúe el alcance del compromiso del Gobierno con dichas instituciones. UN ومن شأن ذلك أن يمكِّن اللجنة من تقييم مدى التزام الحكومة بتلك المؤسسات.
    Aunque acoge favorablemente el compromiso del Representante Permanente de los Estados Unidos de corregir esa situación, el tiempo no es ilimitado. UN ورغم أنه يرحب بالتزام الممثل الدائم للولايات المتحدة بمعالجة تلك الحالة فإنه لم يعد هناك متسع من الوقت.
    Sin embargo, había quedado claro a medida que avanzaban las negociaciones que el compromiso del Gobierno no podía darse por sentado. UN على أنه قد غدا واضحا، أثناء سير المفاوضات السابقة، أنه لا يمكن أخذ التزام الحكومة كقضية مسلم بها.
    El Director Regional reconoció que existían disparidades dentro de los países y entre ellos, y reiteró el compromiso del UNICEF de erradicarlos. UN ووافق المدير الإقليمي على أن هناك أوجه تباين داخل البلدان وفيما بينها، وأكد من جديد التزام اليونيسيف بالقضاء عليها.
    Apoyamos el compromiso del Secretario General con el fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN ونعرب عن تأييدنا التزام الأمين العام فيما يتعلق بتعزيز الأمم المتحدة.
    Este proceso, cuyo décimo aniversario se conmemora este año, muestra el firme compromiso del Japón con el desarrollo de África. UN واستطرد قائلاً إن عملية المؤتمر، الذي احتفل بعامه العاشر، هي دليل على التزام اليابان الراسخ بالتنمية الأفريقية.
    Acogeríamos con satisfacción un firme compromiso del Gobierno interino para la celebración de elecciones dentro del plazo respaldado por el Foro. UN وسنرحب بإبداء التزام قوي من جانب الإدارة الانتقالية بالعمل نحو إجراء الانتخابات في الإطار الزمني الذي أقره المنتدى.
    También se ha trabajado intensamente para impulsar la gestión del cambio y aumentar continuamente el compromiso del personal con ese proceso. UN وقد أنجز أيضا قسط وافر من العمل لبناء القوة الدافعة لإدارة التغيير والاستمرار في تعزيز التزام الموظفين بالعملية.
    Claramente, el compromiso del Gobierno con estos objetivos será un factor fundamental para mejorar la situación en esta región del país. UN ومن الواضح أن التزام الحكومة بهذه الغايات سيشكل عاملا أساسيا في تحسين الحالة في هذا الجزء من أفغانستان.
    Alentados por el compromiso del actual Secretario General de lograr una reforma y una gestión adecuada, los Inspectores presentaron propuestas para mejorar la situación. UN وبدافع من التشجيع الناجم عن التزام اﻷمين العام باﻹصلاح وباﻹدارة السليمة، قدموا اقتراحات لتحسين الحالة.
    Me valgo de esta oportunidad para reiterar el compromiso del pueblo y el Gobierno de Nepal con las Naciones Unidas. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻹعادة تكريس التزام نيبال شعبا وحكومة تجاه اﻷمم المتحدة.
    El compromiso del Gobierno de Filipinas con la paz comienza en su propio territorio. UN إن التزام حكومة الفلبين بالسلام يبدأ في فنائها الخلفي.
    Reafirmamos en su oportunidad el pleno compromiso del Brasil con una tradición diplomática que se basa en una preocupación permanente por la solución pacífica de las controversias. UN وفي هذه المناسبة نؤكد من جديد التزام البرازيل الكامل بتقليد دبلوماسي يقوم على أساس حرصها الشديد على أن ترى النزاعات تحل بطريقة سلمية.
    Esto también demostraría claramente el compromiso del mundo de hacer frente de manera seria a sus problemas económicos y sociales. UN وهذا سيدلل بوضوح أيضا على التزام العالم بأن يواجه مواجهة جادة مشاكله الاقتصادية والاجتماعية.
    El Grupo celebra el compromiso del Primer Ministro de trabajar con espíritu de consenso. UN ويرحب الفريق بالتزام رئيس الوزراء بالعمل في جو تسوده روح توافق الآراء.
    Sin embargo, tomamos también nota del firme compromiso del Presidente de la República Francesa de firmar el tratado una vez que quede concertado para la referida fecha fijada como objetivo. UN ومع ذلك لاحظنا أيضاً اﻹلتزام الحازم من رئيس الجمهورية الفرنسية بتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حالما يتم إبرامها بحلول الموعد النهائي المحدد أعلاه.
    Al mismo tiempo, debe haber algo más que un compromiso del propio Gobierno del Iraq, de tomar medidas en las zonas central y meridional. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون هناك مزيد من الالتزام من جانب حكومة العراق نفسها بالعمل في المنطقتين الوسطى والجنوبية.
    En esa resolución, el Consejo encomió la iniciativa del Secretario General de obtener el compromiso del Gobierno del Iraq de que cumpliría las obligaciones que le incumbían. UN وأشاد المجلس في هذا القرار أيضا بالمبادرة التي قام بها اﻷمين العام للحصول على تعهدات من حكومة العراق بشأن الامتثال لالتزاماتها.
    El cambio de las aptitudes del personal, los métodos de trabajo, los procedimientos y la tecnología que debe efectuarse para conseguir todos los beneficios de Umoja requiere un firme compromiso del personal en todos los niveles. UN وتتطلب التغيرات في المهارات البشرية وأساليب العمل والإجراءات والتكنولوجيا اللازمة لتحقيق الفوائد الكاملة التي يحققها مشروع أوموجا، التزاما من الموظفين على جميع المستويات.
    Aguardamos con interés la concreción del compromiso del Grupo de los Siete de buscar con afán un enfoque amplio que abarque la ayuda, el comercio, las inversiones y la estrategia de la deuda. UN ونتطلع إلى تحقيق ما التزمت به مجموعة السبعة من اتباع نهج شامل يغطي استراتيجية المعونة والتجارة والاستثمار والدين.
    El compromiso del que han hecho gala las partes constituye una base sólida para la paz futura de Bougainville. UN ويرسي الالتزام الذي تبينه الأطراف الفاعلة أساسا قويا لترسيخ السلام في بوغانفيل في المستقبل.
    - compromiso del Estado, reflejado en su Constitución y autoridad, a proteger a la familia basada en el matrimonio; UN تعهد من جانب الدولة بحماية اﻷسرة التي تقوم على الزواج في دستورها وسلطتها ؛
    Declaración de compromiso del Comité Administrativo de Coordinación en pro de la erradicación la pobreza UN بيان الالتزام الصادر عن لجنة التنسيق اﻹدارية بالعمل من أجل القضاء على الفقر
    Se hicieron asignaciones superiores a los recursos generales por un total de 99,8 millones de dólares sobre la base de cartas de compromiso del Banco Mundial en las que se confirmaban asignaciones por valor de 344,5 millones de dólares al PNUD. UN وجرى رصد مخصصات بما يتجاوز الموارد قدرها ٩٩,٨ مليون دولار على أساس خطابات الالتزام المقدمة من البنك الدولي التي يؤكد فيها رصد مخصصات قدرها ٣٤٤,٥ دولار لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    i) El compromiso del Gobierno de Camboya de adherirse a los convenios internacionales de derechos humanos y aplicarlos, en particular de establecer una institución nacional de derechos humanos y de alentar a que eso se haga después de celebrar las consultas necesarias con las partes interesadas; UN (ط) التعهدات الصادرة عن حكومة كمبوديا بالتقيّد بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وبتنفيذها، بما يشمل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان والتشجيع على أن يتم ذلك بعد تشاور كافٍ مع أصحاب المصلحة المعنيين؛
    2. Reafirma el compromiso del Consejo de Administración de fortalecer la participación del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en el diseño y la ejecución de programas y proyectos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial; UN ٢ - يعيد التأكيد على التزام مجلس اﻹدارة بتقوية مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إعداد وتنفيذ برامج مرفق البيئة العالمية ومشاريعه،
    El Plenario acogió con beneplácito el compromiso del Consejo Mundial del Diamante a presentar lo antes posible el informe anual sobre sus actividades de apoyo a la aplicación del Sistema de Certificación. UN ورحب الاجتماع العام بالالتزام الذي تعهد به المجلس العالمي للماس بأن يقدم التقرير السنوي بشأن أنشطته في دعم تنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ في أقرب وقت ممكن.
    Por último, el compromiso del G-8 sólo se refiere a los tres próximos años, hasta que concluya el período de la 14ª reposición de fondos de la AIF y la décima reposición de fondos del Fondo Africano de Desarrollo, es decir, hasta el 30 de junio de 2008 y el 31 de julio de 2007, respectivamente. UN وأخيرا فإن تعهد مجموعة البلدان الثمانية يشمل السنوات الثلاث القادمة فقط حتى نهاية دورة تجديد موارد المؤسسة الإنمائية الدولية للمرة الرابعة عشرة أي في 30 حزيران/يونيه 2008، ودورة تجديد موارد صندوق التنمية الأفريقي للمرة العاشرة أي في 31 تموز/يوليه 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more