"con el apoyo de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدعم من مكتب
        
    • بدعم من بعثة
        
    • بدعم من منظمة
        
    • بدعم من المكتب
        
    • بدعم من عملية
        
    • وبدعم من منظمة
        
    • بدعم من المنظمة
        
    • بدعم من اللجنة
        
    • وبدعم من بعثة
        
    • بدعم من قوة
        
    • بدعم من الاتحاد
        
    • بدعم من العملية
        
    • وبدعم من مكتب
        
    • بدعم من البعثة
        
    • بدعم من برامج
        
    La misión estuvo encabezada por un representante de Suhakam y contó con el apoyo de la oficina del PNUD en el país. UN وترأس البعثة ممثل عن المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في ماليزيا بدعم من مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في باكستان.
    Por último, en Colombia se efectuará en 2010 en Medellín la primera auditoría de seguridad local con el apoyo de la UNODC. UN وأخيرا، في كولومبيا، ستُجرى أول عملية لمراقبة الأمن المحلي بدعم من مكتب المخدرات والجريمة في ميديلين في عام 2010.
    Se está realizando un examen de la respuesta de la policía con el apoyo de la EULEX. UN ويجري حاليا استعراض رد الشرطة بدعم من بعثة الاتحاد الأوروبي.
    La Arabia Saudita dirige este proyecto con el apoyo de la OIT y la Organización Árabe del Trabajo. UN ويجري هذا المشروع بقيادة المملكة العربية السعودية بدعم من منظمة العمل الدولية ومنظمة العمل العربية.
    Más de 30 países prepararon estrategias de lucha contra la pobreza con el apoyo de la Dirección Regional de África. UN وقد أعد أكثر من ٣٠ بلدا استراتيجيات للقضاء على الفقر بدعم من المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا.
    :: Disposiciones adoptadas para mantener la seguridad durante el proceso electoral por el centro de mando integrado con el apoyo de la ONUCI UN :: توفير الأمن خلال العملية الانتخابية بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    La Valetta OSCE, con el apoyo de la Oficina de Asuntos de Desarme UN منظمة الامن والتعاون فى اوروبا بدعم من مكتب شؤون نزع السلاح
    En consecuencia, se efectúa una vigilancia más a fondo del estado de nutrición de la población, con el apoyo de la Oficina de Jartum. UN لذلك صارت حالة التغذية ترصد بقدر أكبر من الدراية، بدعم من مكتب الخرطوم.
    También se están llevando a cabo obras en el nuevo edificio de tribunales de Herat y en otras regiones, con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN والعمل جار أيضا في بناء محكمة جديدة في هرات وفي مناطق أخرى بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Se esperaba que la redacción de la ley sobre la policía comenzara en 2012, con el apoyo de la UNMIL. UN ويُتوقع البدء في صوغ قانون الشرطة في عام ٢٠١٢، بدعم من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    El primer proyecto se elaboró con el apoyo de la AMISOM en julio de 2013. UN وتم وضع صيغة المشروع الأولى بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في تموز/يوليه 2013.
    En el presente informe se describe la actual aplicación del Acuerdo de Bonn por la Administración de Transición del Afganistán, con el apoyo de la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán (UNAMA). UN يصف هذا التقرير التنفيذ الجاري لاتفاق بون من جانب الإدارة الانتقالية لأفغانستان، بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان.
    En 1998 se concluirá una encuesta por hogares sobre gastos de salud con el apoyo de la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN وسوف تنجز دراسة استقصائية للنفقات الصحية لﻷسر المعيشية، تجري بدعم من منظمة الصحة العالمية، في عام ١٩٩٨.
    Estamos decididos a tomar medidas adecuadas y preventivas con el apoyo de la Organización Mundial de la Salud, el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA y el Japón. UN ونحن مصممون، بدعم من منظمة الصحة العالمية، والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز، واليابان، على اتخاذ إجراءات وقائية مناسبة.
    En tercer lugar, desde 2001, 53 países han comenzado a utilizar medicamentos más eficaces contra el paludismo, con el apoyo de la Organización Mundial de la Salud y de donantes. UN ثالثا، بدأ 53 بلدا ًمنذ 2001 باستخدام عقاقير أكثر فعالية لمعالجة الملاريا، وذلك بدعم من منظمة الصحة العالمية والمانحين.
    La evaluación fue realizada en forma conjunta por la Oficina de Evaluación y la Oficina de Auditoría Interna, con el apoyo de la oficina regional. UN وشارك في الاضطلاع بها مكتب التقييم ومكتب المراجعة الداخلية للحسابات، بدعم من المكتب الإقليمي.
    :: Adopción de disposiciones para mantener la seguridad durante el proceso electoral por el centro de mando integrado con el apoyo de la ONUCI UN :: توفير مركز القيادة المتكاملة للأمن أثناء العملية الانتخابية بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    con el apoyo de la Organización Mundial de la Salud (OMS), funcionan en el país 162 establecimientos sanitarios que ofrecen servicios en 141 distritos, donde reside el 54% de la población del país. UN وبدعم من منظمة الصحة العالمية، يقدم 162 مرفقا صحيا في البلد خدمات في 141 منطقة تمثل 54 في المائة من سكان البلد.
    Se ha puesto en marcha un nuevo programa de gestión de la migración con el apoyo de la Organización Internacional para las Migraciones. UN وقد أقيم بدعم من المنظمة الدولية للهجرة برنامج جديد لتسيير شؤون الهجرة.
    El CICR, con el apoyo de la Comisión Mixta, sigue haciendo presión sobre ambas partes para que pongan en libertad a todos los prisioneros. UN وتواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بدعم من اللجنة المشتركة، ممارسة ضغوطها على كلا الطرفين لﻹفراج عن كافة السجناء.
    En un intento por neutralizar la situación, la Comisión Conjunta, con el apoyo de la MONUT, dispuso que una delegación de alto nivel del gobierno entablara negociaciones directas con los comandantes de la oposición en el valle. UN وقامت اللجنة المشتركة، سعيا منها إلى تهدئة الوضع، وبدعم من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، بالترتيب لدخول وفد حكومي رفيع المستوى في مفاوضات مباشرة مع القادة الميدانيين للمعارضة في الوادي.
    con el apoyo de la UNFICYP, el Centro logró rescatar a todas las personas y los vehículos sin daños ni lesiones. UN وقد نجح مركز مكافحة الألغام، بدعم من قوة الأمم المتحدة، في إخراج الأشخاص والمركبات دون أضرار أو إصابات.
    Este proyecto se ejecutó conjuntamente, con el apoyo de la Liga de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. UN ونُفذ هذا المشروع بصورة مشتركة بدعم من الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر.
    Aliento al Gobierno a que, con el apoyo de la ONUCI y otros asociados, se esfuerce para conseguir estos ambiciosos objetivos, lo que también facilitaría la planificación de la transición de la ONUCI. UN وإنني أشجع الحكومة، بدعم من العملية والشركاء الآخرين، على العمل في سبيل تحقيق هذه الأهداف الطموحة التي من شأنها أيضا أن تيسر تخطيط عملية الأمم المتحدة للمرحلة الانتقالية.
    Bajo su coordinación, y con el apoyo de la Oficina de Derechos Humanos del Ministerio de Asuntos Exteriores, los diferentes Departamentos Ministeriales han suministrado información para el informe. UN وبتنسيق من المعهد، وبدعم من مكتب حقوق الإنسان التابع لوزارة الخارجية قدمت الإدارات والوزارات معلومات من أجل التقرير.
    Esos mismos agentes, con el apoyo de la MICIVIH, celebraron varios seminarios de capacitación en todo el país. UN وأشرف معجلو التغيير أنفسهم بدعم من البعثة المدنية الدولية في هايتي حلقات دراسية تدريبية مختلفة في جميع أنحاء هايتي.
    f) Habida cuenta del carácter transnacional de los delitos relacionados con las drogas, alentar y respaldar la coordinación de la colaboración y las actividades de desarrollo alternativo transfronterizas, cuando proceda y sea viable, con el apoyo de la cooperación internacional; UN (و) نظرا للطابع عبر الوطني للجرائم المتصلة بالمخدِّرات، تشجيع ومساندة أنشطة العمل المشترك والتنمية البديلة المنسقة عبر الحدود، حيثما كان ذلك مناسباً وممكناً، بدعم من برامج التعاون الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more