"con ella" - Translation from Spanish to Arabic

    • معها
        
    • بها
        
    • إليها
        
    • معه
        
    • عنها
        
    • لها
        
    • مَعها
        
    • منها
        
    • برفقتها
        
    • اليها
        
    • بشأنها
        
    • معاها
        
    • بجانبها
        
    • تجاهها
        
    • حولها
        
    La Subcomisión expresó también su firme apoyo a la experta independiente y solicitó al Gobierno que colaborara con ella. UN وأعربت اللجنة الفرعية أيضا عن تأييدها الحازم للخبيرة المستقلة ورجت من حكومة غواتيمالا أن تتعاون معها.
    Espero poder colaborar con ella tan estrechamente como lo hice con su predecesor. UN وإني لاتطلع إلى العمل معها عن قرب كما عملت مع سلفها.
    Esperaban que la delegación de la Junta de Estado que se habría de reunir con ella lograría hacerla cambiar de parecer. UN وقالا إنهما يأملان أن يتوصل وفد مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام الذي سيجتمع معها إلى إقناعها بتغيير رأيها.
    Por ello le decepcionó profundamente que ni el Ministro ni ningún miembro del Ministerio de Bienestar Social se ofrecieran para entrevistarse con ella. UN ولهذا السبب، أصيبت المقررة الخاصة بخيبة أمل بالغة لإحجام وزير الرعاية الاجتماعية أو أي عضو في وزارته عن الالتقاء بها.
    La Comisión Tripartita sigue siendo el mecanismo más apropiado para atender esa cuestión y el Coordinador seguirá en estrecho contacto con ella. UN ولا تزال اللجنة الثلاثية هي أكثر الآليات ملائمة لمعالجة هذه القضية، كما سيواصل المنسق المحافظة على اتصالات وثيقة معها.
    A juicio del orador, es preciso difundir más las actividades de la Universidad y aumentar las posibilidades de colaboración con ella. UN وترى اليابان أن عمل الجامعة يجب أن يحظى بلفت الأنظار إليه بقدر أكبر، وأن تزداد فرص التعاون معها.
    Además, instamos a todos los Estados a que cooperen plenamente con ella. UN ونناشد جميع الدول أيضا على أن تتعاون معها تعاونا تاما.
    El Gobierno agradece y valora la participación de la sociedad civil y espera continuar con ella un diálogo constante y constructivo. UN وتشكر الحكومة لمنظمات المجتمع المدني مشاركتها وتعتبر هذه المشاركة قيّمة وتأمل أن تبقى معها على حوار دائم وبنّاء.
    La esposa del autor tuvo que desplazarse más de 1.000 kilómetros para recoger a su hijo, que a partir de entonces permaneció con ella en Kazajstán. UN وكان على زوجة صاحب البلاغ أن تسافر لمسافة تزيد على 000 1 كيلومتر لأخذ ابنهما، الذي بقي معها بعد ذلك في كازاخستان.
    Pero nada nos preparó para lo que sucedería después en nuestra relación con ella una vez que empezara a cazar. TED ولم نكن نعي .. مالذي قد نواجهه في علاقتنا معها في المستقبل .. عندما تبدأ بالافتراس والصيد
    Y cuando hablé con ella, ella tenía tres hijos, y le pregunté por su familia, TED وعندما تحدثت معها , بقد كان عندها ثلاثة اطفال , وسالتها عن عائلتها.
    Y mi padre, que trabajaba por las noches, solía pasar todas las tardes con ella, solo para asegurarse de que coma. TED وكان والدي الذي كان يعمل ليلا؛ دائما ما يقضي معها أوقات بعد الظهر، فقط ليتأكد أنها تناولت الطعام.
    Había una niña de 16 años, tuvo una cirugía en el cerebro, y estuvo consciente porque los cirujanos querían hablar con ella. TED كان هناك فتاة لديها 16 عاما، أجرت جراحة دماغية، وكانت فى وعيها لأن الجراحين كانوا فى حاجة للتحدث معها.
    Y pensaba que si la sostenía de la mano durante la oración, yo podría ir justo con ella. TED واعتقدت أنني إذا تمسكت بيدها أثناء هذه الصلاة، أنني ربما أذهب معها في الاتجاه الصحيح
    Así que empecé a estar con ella, en cualquiera situación y en cualquiera de ellas realmente solo la escuchaba. TED لذلك بدأت بأن أكون معها أيّا كان يعنيه ذلك، وأيّما ظرفٍ يطرأ، أن أستمع لها حقا.
    No debimos ser tan duros con ella cuando tuvimos esa niña, yo era muy joven. Open Subtitles لا يجب ان نكون قساة للغاية معها عندما رزقنا بتلك الطفلة, كنا صغاراً
    Ese Kopeikin está con ella en el hotel, para que esté tranquila. Open Subtitles هذا الرجل, كوباكن, انه معها الآن فى الفندق يقوم بطمأنتها
    También le preocupa en particular que, por miedo, algunas comunidades religiosas se mostraran remisas a reunirse con ella. UN وقد انتابها القلق بوجه خاص إزاء إحجام بعض الجماعات الدينية عن الاجتماع بها بدافع الخوف.
    El autor afirma que ese mismo día se encontró con ella y hablaron. UN وذكر صاحب البلاغ أنه قابل المدعية في اليوم نفسه وتحدث إليها.
    Estamos plenamente seguros de la contribución positiva que dicha delegación aportará a la Comisión, y esperamos colaborar activamente con ella. UN ونحن على ثقة تامة بأن ذلك الوفد سيقدم إسهامات إيجابية لهذه اللجنة ونتطلع إلى التعاون النشط معه.
    También es necesario reiterar que la programación debe estar impulsada por los países, que deben identificarse con ella y hacerse cargo de ella. UN وأضاف أنه يلزم أيضا إعادة تأكيد ضرورة أن تكون البرمجة بدافع من البلدان، التي يجب أن تحددها وتتحمل المسؤولية عنها.
    Paso por alto todo, y temo que voy a cometer los mismos errores con ella que tuve contigo. Open Subtitles أنا أَعْملُ لمعان ثانية كُلّ شيءُ، وأَنا مُفزَعُ سَأَجْعلُ نفس الأخطاءِ مَعها بأنّني جَعلتُ مَعك.
    Si esa mujerzuela se pone demasiado rebelde ya sabrás que hacer con ella. No! Open Subtitles أذا كانت العاهرة المثيرة للآشمئزاز سوف تزعجك لهذه الدرجة تخلص منها فقط
    "En cualquier caso, usted va a parar más delante y yo seguiré con ella" Open Subtitles على كل حال . تقدم إلى الأمام قليلا و احظى بالمتعة برفقتها
    Quizá también esté implicada. Será mejor que encuentre la forma de hablar con ella. Open Subtitles ابحث عن طريقة ما لتتحدث اليها واسمع يا سبنسر, المكتب الرئيسى لديه
    Una vez que comienzo a hacer algo de mi lista me obsesiono con ella hasta que la tacho. Open Subtitles عندما بدأت بعمل الاشياء على قائمتي اصبح قلقاً بشأنها حتى اشطبها
    No es fácil entrar en el Olimpia pero si habla con ella, está arreglado. Open Subtitles ليس من السّهلِ دُخُول أولمبيا لكن لو اتكلّمُ معاها هتخلص
    ¿Y ha estado con ella todo el tiempo que ha estado en coma? Open Subtitles وهل كُنت تتواجد بجانبها طوال الوقت بينما كانت تتعرض للغيبوبة ؟
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad de interesarse seriamente en África y de mantener su compromiso con ella. UN وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية الحفاظ على الاهتمام الكبير بالقارة الأفريقية والالتزام تجاهها.
    Actúa como profesional con ella una vez, ¿quieres? ¿Es mucho pedir? Open Subtitles يُمْكِنُ أَنْ تَفْعلَ محترفاً حولها للتغيير؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more