"de indemnización" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتعويضات
        
    • التعويض
        
    • التعويضات
        
    • للتعويض
        
    • تعويض
        
    • بالتعويض
        
    • تعويضات
        
    • بتعويض
        
    • كتعويض
        
    • لتعويض
        
    • تعويضا
        
    • تعويضاً
        
    • التعويضية
        
    • بالتعويضات
        
    • بتعويضات
        
    No se han recibido hasta ahora solicitudes de Indemnización por fallecimiento o invalidez. UN ولم ترد حتى اﻵن أي مطالبات للتعويضات عن الوفاة أو العجز.
    Reclamación del Gobierno Nº 18, reclamación de la Comisión de Indemnización Nº 5000022 UN المطالبة الحكومية رقم 18، مطالبة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات رقم 5000022
    A ese respecto, destaca la necesidad de que todas las solicitudes de Indemnización por muerte o discapacidad continúen tramitándose del modo más expeditivo posible. UN وفي هذا الصدد، شدد على الحاجة إلى مواصلة إجراءات النظر في جميع طلبات التعويض عن الوفاة والعجز بأكبر سرعة ممكنة.
    Se administra por la Junta de Indemnización de la Sordera Derivada del Trabajo. UN ويقوم مجلس التعويض عن الإصابة بالصمم بسبب العمل بإدارة هذا النظام.
    De esa suma, 6 millones se habían transferido al Fondo de Indemnización. UN وحول من ذلك المبلغ ٦ ملايين دولار الى صندوق التعويضات.
    Por ejemplo, el establecimiento del comité de sanciones correspondiente debería ir seguido automáticamente de la creación de un comité especial de Indemnización del Consejo de Seguridad; UN ومثال ذلك أن إنشاء لجنة معنية بالجزاءات ينبغي أن يعقبه تلقائيا تشكيل لجنة مناسبة للتعويض في مجلس اﻷمن؛
    Ninguna de las personas entrevistadas declaró haber recibido ningún tipo de Indemnización por la pérdida de tierras o bienes. UN ولم يفد أي ممن أجريت معهم مقابلات عن تلقيه أي تعويض لقاء فقدانه أرضا أو ملكية.
    La petición de Indemnización se dirigía al juez encargado de juzgar el delito que había provocado las torturas o malos tratos. UN وأي مطالبة بالتعويض ينبغي توجيهها الى القاضي الذي يتولى المحاكمة المتعلقة بالجريمة التي تتضمن تعذيبا أو سوء معاملة.
    Reclamación del Gobierno Nº 14, reclamación de la Comisión de Indemnización Nº 5000112 UN مطالبة الحكومة رقم 14، مطالبة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات رقم 5000112
    Reclamación del Gobierno Nº 20, reclamación de la Comisión de Indemnización Nº 5000137 UN مطالبة الحكومة رقم 20، مطالبة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات رقم 5000137
    Reclamación del Gobierno Nº 21, reclamación de la Comisión de Indemnización Nº 5000138 UN مطالبة الحكومة رقم 21، مطالبة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات رقم 5000138
    Consejo de Administración de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas UN اعتمده مجلس إدارة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في جلسته 94
    Además, el sistema judicial israelí ya ha puesto en marcha mecanismos de Indemnización apropiados. UN إضافة إلى ذلك، فإن النظام القضائي الإسرائيلي نفذ بالفعل آليات التعويض المناسبة.
    Insisten en que la errónea aplicación del Decreto-ley provocó que se les privara de diez años de Indemnización. UN وكرروا قولهم إن إساءة تطبيق أحكام المرسوم التشريعي قد حرمتهم من 10 سنوات من التعويض.
    En lo que respecta a las víctimas, solo podrán esperar que se haga justicia y recibir algún tipo de Indemnización. UN أما الضحايا فليس لهم إلا أن يأملوا أن تتحقق العدالة وأن يحصلوا على شكل من أشكال التعويض.
    Casos de Indemnización por gastos médicos examinados UN حــالات التعويضات الطبيــــة التــي جــرى استعراضها
    Ejemplo de ello es el proceder de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas. UN ويمكن أن يلاحظ ذلك، على سبيل المثال، في ممارسة لجنة التعويضات باﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, esa administración ha adoptado medidas drásticas para impedir que los grecochipriotas presenten sus demandas ante la Comisión de Indemnización. UN غير أن هذه الإدارة قد اتخذت أيضا تدابير صارمة لمنع القبارصة اليونانيين من تقديم التماساتهم إلى لجنة التعويضات.
    iii) Mecanismos de Indemnización y restauración, teniendo en cuenta sus efectos preventivos potenciales; UN ' ٣ ' انشاء آليات للتعويض والاصلاح، مع أخذ آثارها الوقائية المحتملة في الحسبان.
    Por consiguiente, el Grupo estima que en principio es apropiado un período de Indemnización secundario. UN وبالتالي يرى الفريق أن منح فترة تعويض ثانية أمر ملائم من حيث المبدأ.
    . Consiguientemente, en Suiza no se puede presentar, después de concederse un indulto, una demanda de Indemnización basada en el artículo 14 del Pacto. UN ولذلك، لا يجوز أن يقدم أي طلب بالتعويض في سويسرا بناء على المادة ١٤ من العهد في أعقاب منح العفو.
    Algunos de estos informes han confirmado las denuncias de malos tratos formuladas por presos y han conducido a recomendaciones de Indemnización. UN وأكدت بعض التقارير إساءة المعاملة التي ادعاها السجناء وأدت تلك التقارير إلى وضع توصيات بمنح تعويضات للسجناء المعنيين.
    Asimismo manifestaron su apoyo a las legítimas demandas del Sudán de Indemnización completa por las perdidas económicas y materiales resultantes del ataque. UN وأعربوا كذلك عن تأييدهم للسودان في مطالبه المشروعة بتعويض كامل عن الخسائر الاقتصادية والمادية التي نتجت عن هذا الهجوم.
    En ese contexto, se concedieron 300.000 rupias a la autora con carácter de Indemnización provisional. UN وفي هذا الإطار، مُنحت صاحبة البلاغ مبلغ 000 300 روبية نيبالية كتعويض مؤقت.
    Además, el Gobierno estadounidense ha puesto en marcha programas de Indemnización para las víctimas civiles de sus operaciones militares. UN زد على ذلك أن الحكومة تنفِّذ برامج لتعويض المدنيين الذي يقعون ضحايا للعمليات العسكرية للولايات المتحدة.
    i) Cambio en la duración del período de descenso de categoría; ii) 15.823 dólares en concepto de Indemnización por gastos incurridos en relación con la decisión objetada UN ' 1` التغيير في امتداد فترة خفض الرتبة؛ ' 2` دفع 823 15 دولار تعويضا عن النفقات المتكبدة فيما يتصل بالقرار المطعون فيه
    La División de Rentas pidió inicialmente un total de 4.448.000.000 de rupias pakistaníes en concepto de Indemnización por el impuesto no cobrado a esos vehículos. UN والتمست شعبة الدخل في بداية الأمر تعويضاً قدره 000 000 448 4 روبية
    Con dinero procedente de las contribuciones especiales, el Organismo canalizó pagos de Indemnización y prestaría asistencia a las familias durante un período de reasentamiento de seis meses. UN وبفضل تبرﱡع خاص، توزع الوكالة هذه المبالغ التعويضية وتقدم المساعدة للعائلات على مدى ستة أشهر لتمكينها من الاستقرار.
    Actualmente, el manual de adquisiciones establece que en los contratos con los vendedores se debe hacer referencia a una cláusula de Indemnización contractual. UN وفي الوقت الحالي، يتضمن دليل الشراء حكما يتعلق بالتعويضات عن الأضرار يتعين الإشارة إليه في العقود المبرمة مع البائعين.
    Pese a haber admitido la demanda de Indemnización del distribuidor por incumplimiento del contrato, el juez redujo su cuantía. UN وبالرغم من أنَّ القاضي حكم للموزِّع بتعويضات عن إخلال المورد بالعقد، فقد خفّض المبلغ المحكوم به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more