El Gobierno y la UNITA proponen un aumento considerable de la participación de las Naciones Unidas a fines de: | UN | ويقترح كل من الحكومة والاتحاد القومي للاستقلال التام ﻷنغولا زيادة ملموسة في مشاركة اﻷمم المتحدة بغرض: |
Se ha observado un aumento de la participación de la mujer en las elecciones pero no se dispone de cifras concretas. | UN | وقد أوضحت الملاحظات أن مشاركة المرأة كناخبة قد زادت أيضا رغم عدم وجود أرقام دقيقة متاحة عن ذلك. |
Al respecto, destaca la importancia de la participación de todos los Estados en esta cooperación. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الدول اﻷعضاء أهمية مشاركة جميع الدول في هذا التعاون. |
A ese respecto, se congratula de la participación de algunas organizaciones intergubernamentales en las deliberaciones del Comité Especial sobre esta cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن سرور وفده لمشاركة منظمات حكومية دولية عديدة في مناقشات اللجنة الخاصة حول هذا الموضوع. |
Fortalecimiento de la participación de los jóvenes en la labor de ONU-Hábitat | UN | زيادة إشراك الشباب في أعمال برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية |
Confío en que la Organización, a medida que sigue esforzándose por la universalidad, se beneficiará mucho de la participación de esos Miembros en sus labores. | UN | وإنني على ثقة من أن المنظمة، وهي تواصل السعي الى العالمية، ستستفيد فائدة كبرى من اشتراك هذه الدول في أعمالها. |
A este respecto, los partidos políticos deben asumir un papel fundamental de fomento de la participación de la mujer en la política. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على الأحزاب السياسية أن تقوم بالدور الرئيسي من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Asimismo, la cuestión, más amplia, de la participación de la mujer en los órganos decisorios debe también plantearse de manera continua. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القضية الأهم مثل مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار، لا بد أن تطرح دائماً. |
Además, deberíamos examinar la promoción de la participación de los jóvenes en el voluntariado y el liderazgo en esas esferas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لنا أن نناقش تعزيز مشاركة الشباب في التطوع والقيادة في مثل هذه المجالات. |
Los recursos deben orientarse a desarrollar estas dos fases de la participación de la comunidad internacional, así como al mantenimiento de la paz y al establecimiento de la paz. | UN | ويلزم توجيه الموارد نحو تطوير هاتين المرحلتين من مشاركة المجتمع الدولي وتوجيهها إلى حفظ السلم وصنع السلم. |
El tipo de arreglo que prevalezca está estrechamente vinculado a las características de la participación de la mujer y el hombre en la fuerza de trabajo. | UN | وثمة اتصال وثيق بين نوع الترتيبات السائدة وخصائص مشاركة الذكور واﻹناث في القوة العاملة. |
El desarrollo eficaz necesita de la participación de la mujer en lo que se refiere a la adopción de decisiones en materia de selección, elaboración, ejecución, supervisión y evaluación de programas de desarrollo. | UN | والتنمية الفعالة تتطلب مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات عند تحديد برامج التنمية ووضعها وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Asimismo, había que tener en cuenta la cuestión de la participación de los destinatarios en la labor de supervisión y evaluación. | UN | وقال إنه يجب أيضا معالجة مسألة مشاركة المستفيدين المستهدفين في عملية الرصد والتقييم. |
27. El UNIFEM estimula un aumento de la participación de la mujer en el comercio, las actividades empresariales y la industria. | UN | ٢٧ - يشجع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة مزيدا من مشاركة المرأة في التجارة وأنشطة المقاولة وفي الصناعة. |
Ello abarcaría el fomento de la creación de bases de datos y la difusión de conocimientos e información, así como el aumento de la participación de la población en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وسيشمل هذا تعزيز تطوير قواعد بيانات ونشر المعارف والمعلومات وزيادة مشاركة السكان في عملية صنع القرار. |
Los intentos de reducir el estatuto de la participación de nuestra delegación en las negociaciones son inaceptables para nosotros. | UN | ونحن لا نقبل محاولات تخفيض مركز مشاركة وفدنا في المفاوضات. |
Después se ocupó de la participación de la mujer en la población activa, participación que iba aumentando continuamente. | UN | ثم انتقلت الى الحديث عن مشاركة المرأة في القوى العاملة، فأفادت بأنها تزداد بانتظام. |
A ese respecto se puso especialmente de relieve el fenómeno de la participación de jóvenes en movimientos y organizaciones racistas. | UN | وفي هذا الصدد، أولي اهتمام خاص لظاهرة مشاركة الشبان في الحركات والمنظمات العنصرية. |
Se destinarán considerables esfuerzos a documentar y estudiar las condiciones y contribuciones del sector y a preparar indicadores de la participación de la mujer en las actividades del sector no estructurado. | UN | وسيبذل جهد كبير لتوثيق ودراسة ظروف هذا القطاع ومساهماته، ولوضع مؤشرات لمشاركة المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية غير النظامية. |
También se subrayaron las ventajas de la participación de las empresas privadas como participantes importantes en la ayuda para el comercio. | UN | وسُلط الضوء أيضا على مزايا إشراك مؤسسات الأعمال الخاصة بوصفها جهات معنية مهمة في المعونة من أجل التجارة. |
Hasta que la Conferencia tome una decisión sobre una impugnación de la participación de una delegación, ésta tendrá derecho a participar provisionalmente en la Conferencia. | UN | يحق للوفد المعترض على اشتراكه أن يشترك في المؤتمر اشتراكا مؤقتا، الى أن يبت المؤتمر في الاعتراض على اشتراك الوفد. |
Éstas abarcarían las prioridades ambientales y la seguridad de la participación de los interesados. | UN | ومن شأن هذه المعايير أن تشمل الأولويات البيئية وضماناً بمشاركة أصحاب المصلحة. |
Además, un estudio de la participación de los sueldos no relacionados con la producción en la masa salarial de los países de ingresos bajos, medios y altos muestra que el perfeccionamiento técnico es un fenómeno mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، فان اجراء دراسة للتغيرات في نصيب اﻷجور غير المتصلة بالانتاج فيما يتعلق بالبلدان في فئات الدخول المنخفضة والمتوسطة والعالية، تبين أن الارتقاء بالمهارات يتواصل على نطاق العالم. |
• El aumento de la participación de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, incluidas las organizaciones de poblaciones indígenas; | UN | ● زيادة مشاركة وإشراك الحكومات وكذلك المنظمات غير الحكومية، بما فيها منظمات السكان اﻷصليين؛ |
Además, jurídica y conceptualmente, los límites, procedimientos y normas de la participación de las Naciones Unidas no están claramente definidos. | UN | ومن الناحية القانونية والمفاهيمية، فإن حدود وإجراءات وقواعد انخراط اﻷمم المتحدة ليست محددة بشكل واضح. |
El funcionario también intentó citar este hecho como prueba de la participación de Uganda en la guerra civil del Zaire. | UN | وحاول هذا المسؤول أيضا استغلال هذه الحادثة كدليل على تورط أوغندا في الحرب اﻷهلية الدائرة في زائير. |
Finalmente, se está trabajando para comenzar la fase preparatoria de la participación de Namibia en las Olimpíadas del Commonwealth que tendrá lugar en Sydney. | UN | وأخيرا، فإن العمل جار حاليا أيضا لبدء المرحلة التحضيرية لاشتراك ناميبيا في ألعاب الكمنولث في سيدني. |
El crecimiento de la participación de mujeres en el mercado laboral no ha repercutido en forma notable en el mecanismo de la segregación. | UN | ولم يؤثر النمو في حصة المرأة في سوق العمل تأثيرا كبيرا على آلية الفصل. |
Se subrayó la importancia de la participación de la mujer en todas las etapas, dentro de un enfoque global del problema de las drogas. | UN | وكان هناك تأكيد على أهمية اشراك المرأة في جميع مراحل نهج شامل يتبع حيال مشكلة المخدرات. |
Otra muestra de la participación de las autoridades de Belgrado en la guerra de agresión contra la República de Croacia es la captura de 13 soldados en las proximidades de la ciudad de Karlovac, en territorio croata, quienes habían sido reclutados por el ejército yugoslavo en Serbia. | UN | وثمة مثال آخر على ضلوع سلطات بلغراد في حرب العدوان التي يجري شنها ضد جمهورية كرواتيا وهو أسر ١٣ جنديا في إقليم كرواتيا، بالقرب من بلدة كارلوفاتش، كان قد قام بتجنيدهم الجيش اليوغوسلافي في الصرب. |
La primera es la mención generalizada de la participación de la sociedad civil y/o de los actores locales en sus actividades. | UN | يشير الاتجاه الأول إلى اتساع نطاق المشاركة من جانب المجتمع المدني أو الجهات الفاعلة المحلية، أو منهما معاً. |
- El diario ruso Izvestia del 24 de febrero de 1994 informa de la participación de mercenarios rusos en el ejército de Azerbaiyán. | UN | - أفادت صحيفة " إزفيستيا " الروسية في عددها الصادر في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ باشتراك مرتزقة روس في الجيش اﻷذربيجاني. |