El Gobierno de Bélgica ha propuesto al Sr. Guy Delvoie para sustituir a la Magistrada Van den Wyngaert. | UN | وقد قامت حكومة بلجيكا بترشيح السيد غيي ديلفوا لكي يحل محل القاضي فان دن فنغارت. |
El Excelentísimo Sr. Hans van den Broek, Miembro de la Comisión Europea, es acompañado al retirarse de la tribuna. | UN | اصطحب من المنصة سعادة السيد هانس فان دن بروك، عضو اللجنة اﻷوروبية |
Antes de concluir, mi delegación quisiera también dar una cordial bienvenida al Embajador Paul Van den IJssel de los Países Bajos a la Conferencia de Desarme. | UN | وقبل اختتام بياني، يودّ وفدي أيضاً أن يعرب عن ترحيب حار بالسفير بول فان دين آيسيل، ممثِّل هولندا في مؤتمر نزع السلاح. |
Solo necesito un préstamo hasta el viernes, cuando me den mi dinero. | Open Subtitles | أحتاج فقط دين حتى يوم الجمعة حين أحصل على مالي |
Austria espera que esos acuerdos entre Israel y la OLP den un nuevo impulso vital a todo el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وتأمل النمسا أن تعطي هذه الاتفاقات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية دفعة جديدة حيوية لعملية السلام في الشرق اﻷوسط برمتها. |
Creemos un sonido propio. A los demás que les den. | Open Subtitles | علينا أن نصنع موسيقانا الخاصة و تبا للآخرين |
No, que le den al asesinato. Tengo un robo que denunciar. | Open Subtitles | كلا، يا رجل ، سحقاً لجريمة القتل عليّ التبليغ عن عمليّة سطو |
Pieter Verbeek, Vincent van den Bergen, Ralph Brieskorn, Gerard Snel, Alexandra Valkenburg, Wim C. Turkenburg | UN | بيتر فيربيك، فينسنت فان دن بيرغن، رالف بريسكورن، غيرارد سنيل، الكسندرا فالكينبورغ، فيم س. |
Excmo. Sr. Dirk Jan Van den Berg, Presidente de la delegación de los Países Bajos | UN | سعادة السيد ديرك يان فان دن برغ، رئيس وفد هولندا |
Excmo. Sr. Dirk Jan Van den Berg, Presidente de la delegación de los Países Bajos | UN | سعادة السيد ديرك يان فان دن برغ، رئيس وفد هولندا |
En contra: Magistrados Oda, Al-Khasawneh; Magistrado ad hoc Van den Wyngaert; | UN | المعارضون: القاضيان أودا والخصاونة والقاضي الخاص فان دن وانغايرت؛ |
Discurso del Excelentísimo Sr. Hans van den Broek, miembro de la Comisión Europea | UN | خطاب سعادة السيد هانس فان دين بروك، عضو اللجنة اﻷوروبية |
El Excelentísimo Sr. Hans van den Broek, miembro de la Comisión Europea, es acompañado a la tribuna. | UN | اصطحب سعادة السيد هانس فان دين بروك، عضو اللجنة اﻷوروبية، إلى المنصة |
Pieter Verbeek, Vincent van den Bergen, Ralph Brieskorn, Gerard Snel, Alexandra Valkenburg, Wim C. Turkenburg | UN | بيتر فيربيك، فنسنت فان دين بيرغن، رالف بريسكورن، جيرارد شنيل، أليكساندرا فالكنبورغ، فيم ك. |
Fecha y lugar de nacimiento 3 de noviembre de 1944, den Haag | UN | تاريخ ومحل الميلاد 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1944، في دين هاغ |
También es fundamental crear condiciones políticas que den la debida importancia al desarrollo social y a la aplicación de políticas de desarrollo social. | UN | ومن الضروري كذلك اتاحة الظروف السياسية التي تعطي الثقل الكافي للتنمية الاجتماعية وتنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية. |
- ¡Y si no nos aguantan, que les den! | Open Subtitles | تبا لهم إن لم يحتفظوا بروح دعابة تبا لهم إن لم يحتفظوا بروح دعابة |
Que le den, a lo mejor me voy a Phoenix y termino la universidad. | Open Subtitles | سحقاً لذلك، سأقوم بالذهاب إلى فونيكس الحقيقية وانهِ دراستي |
El derecho internacional humanitario exige a los Estados y a las otras partes en un conflicto armado o en otra situación de violencia armada que den un trato digno y respetuoso a los muertos, para ayudar así a esclarecer la suerte que han corrido las personas desaparecidas. | UN | ويلزم القانون الإنساني الدولي الدول وسائر أطراف النزاع المسلح أو غيره من ضروب العنف المسلح أن تكفل التعامل السليم والكريم مع الموتى، وأن تساعد في استيضاح مصير المفقودين. |
:: Obtener información sobre una persona que responde al nombre de Michael van den Bosch; y | UN | :: الحصول على معلومات عن شخص يدعى السيد مايكل فان دِن بوش؛ |
Si los italianos de Nueva York no lo entienden así, que les den. | Open Subtitles | وإذا كان هؤلاء الإيطاليون لا يرون الأمر بهذه الطريقة ، إذًا سحقًا لهم |
Mi Gobierno pide a los países del Oriente Medio que den a la paz una oportunidad práctica. | UN | وتطالب حكومتي بلدان الشرق اﻷوسط بإعطاء السلم فرصة عملية. |
Que le den a ella y al cadáver del feto. No me extraña que tu mujer te fuera a engañar. | Open Subtitles | تبًا لها و لجثة جنينها لا عجب أن زوجتك كانت ستخونك |
Esperamos que esta vez las conversaciones de paz, si tienen lugar, den lugar a una solución que hemos aguardado desesperadamente. | UN | ونأمل أن تسفر محادثات السلام هذه المرة، إذا أجريت، عن الحل الذي ما برحنا ننتظره بفارغ الصبر. |
9.55 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas den prioridad a las cuestiones de género y al adelanto de la mujer. | UN | 9-55 يُتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على أساس افتراض مؤداه أن الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة ستولي أولوية للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة. |
Es que le den la espalda a lo que piensan que les gusta ahora y que apunten a algo superior en la jerarquía de las mostazas. | TED | هي أن تجعلهم يعطون ظهورهم للشئ الذي يحبونه الان, و تجعلهم يسعون إلى أعلى التسلسل الهرمي للمسطردة. |
Damas y caballeros den la bienvenida a Jewel, Lyle Lovett y Jackson Browne. | Open Subtitles | أيها السيدات والسادة رجاء رحبوا بـ جول، لايل لوفيت وجاكسن براون |
Así que, que le den a lo de ser solo compañeros, y que le den a lo de ligero e informal, ¿vale? | Open Subtitles | ذلك المسمار كونها مجرد الزملاء، والمسمار ضوء ومنسم، أليس كذلك؟ |