"digno" - Translation from Spanish to Arabic

    • لائق
        
    • اللائق
        
    • يستحق
        
    • جدير
        
    • الكريم
        
    • كريمة
        
    • الجدير
        
    • جديراً
        
    • لائقة
        
    • جديرة
        
    • كريم
        
    • جديرا
        
    • الكريمة
        
    • بكرامة
        
    • اللائقة
        
    :: Necesitamos métodos nuevos e innovadores que reduzcan las barreras al empleo de los jóvenes y que garanticen un trabajo digno, remunerador y satisfactorio. UN :: نحتاج إلى أساليب جديدة ومبتكرة من شأنها تذليل العقبات أمام توظيف الشباب وضمان الحصول على عمل لائق ومجزٍ وواعد.
    Un componente esencial de ese modelo de crecimiento es el logro de unas capacidades productivas que proporcionen empleo digno. UN وثمة مكون أساسي لنموذج النمو هذا يتمثَّل في تأمين القدرات الإنتاجية التي توفِّر فرص عمل لائق.
    En su lugar, insistamos en la necesidad de un cambio democrático pacífico en Cuba ahora. Ese es un esfuerzo digno de esta sala. UN فلنصر إذن، بدلا من ذلك، على ضرورة إجراء تغيير ديمقراطي سلمي في كوبا اﻵن، فهذا هو الجهد اللائق بهذه القاعة.
    El papel que ha desempeñado en estas cuestiones el CICR es digno de encomio. UN وقد اضطلعت لجنة الصليب الأحمر الدولية في هذه المسائل بدور يستحق الثناء.
    Este programa es digno de encuadrarse entre las medidas de discriminación positiva previstas en el artículo 1 de la Convención. UN وهذا البرنامج جدير بأن يندرج في إطار تدابير التمييز اﻹيجابي المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية.
    Asimismo consideramos que el acceso a la educación y la capacitación es la clave de la integración social y el trabajo digno. UN وترى سويسرا أيضا أن الحصول على التعليم والتدريب هو مفتاح باب التكامل الاجتماعي والعمل الكريم.
    Además, la Relatora Especial desea recomendar a las autoridades competentes, y en particular a las religiosas, que adopten todas las medidas necesarias para garantizar un entierro digno a esas personas. UN وتود المقررة الخاصة كذلك أن توصي باتخاذ كافة التدابير اللازمة من جانب السلطات المسؤولة، بما فيها السلطات الدينية، من أجل دفن الجثث على نحو لائق.
    Objetivo: Elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes de todo el mundo la posibilidad real de encontrar un trabajo digno y productivo UN الهدف: إعداد وتنفيذ استراتيجيات تهيئ للشباب في كل مكان فرصة حقيقية للعثور على عمل لائق ومنتج
    :: Elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes de todo el mundo la posibilidad real de encontrar un trabajo digno y productivo. UN :: وضع وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب في كل مكان فرص حقيقية للحصول على عمل لائق ومنتج.
    Nuestra organización también tiene que fomentar el empleo y el trabajo digno mediante el desarrollo: UN ويتعين على المنظمة أيضاً أن تهيئ فرص التوظيف والعمل اللائق من خلال التنمية:
    Por ejemplo, la clave de la buena salud podría ser el desempeño de un trabajo digno y la clave del pleno empleo podría el acceso a la educación para todos. UN فالسبيل إلى سلامة الصحة قد يكون هو العمل اللائق والسبيل إلى تحقيق العمالة الكاملة قد يكون هو توفير التعليم للجميع.
    La Oficina destaca que disponer de un empleo digno es en sí mismo un objetivo que pone en relación los valores compartidos con las políticas prácticas destinadas a mejorar la vida de las personas. UN وتؤكد منظمة العمل الدولية على أن العمل اللائق ذاته رؤية تربط القيم المشتركة بالسياسات العملية لتحسين حياة الناس.
    Solo sé que por debajo de todo hay un JOE digno de salvarse. Open Subtitles أنا أعرف فقط بغض النظر عن كل هذا أنه يستحق الإنقاذ
    Que un día todos serviríamos al fin a un rey digno del trono. Open Subtitles انه فى يوما ما سنكون قادرين على خدمة ملك يستحق العرش
    Este programa es digno de encuadrarse entre las medidas de discriminación positiva previstas en el artículo 1 de la Convención. UN وهذا البرنامج جدير بأن يندرج في إطار تدابير التمييز اﻹيجابي المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية.
    También se es cada vez más consciente de que un trabajo digno es un elemento esencial de una existencia digna. UN وثمـة إدراك متـزايد بأن العمل الكريم وسيلة ضرورية للعيش الكريم.
    ♦ poder ganarse un sustento digno y procurarse el propio bienestar, UN ♦ فرصة لكسب لقمة عيش كريمة وضمان رفاههم،
    Abrigamos grandes esperanzas de que el Consejo proseguirá este esfuerzo, digno de imitar, al tratar con los Estados Miembros en otras esferas. UN وأملنا وطيد في أن يتبع المجلس هذا الجهد الجدير بأن يُحتذى في تعامله مع الدول الأعضاء، في المجالات الأخرى.
    Lo logrado por la Conferencia de Desarme desde el inicio de su actual período de sesiones en lo tocante a las negociaciones sobre el TPCE es verdaderamente digno de elogio. UN ومنذ بدء دورته الحالية، يُعدﱡ ما أنجزه مؤتمر نزع السلاح فيما يتعلق بالمفاوضات من أجل عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب، عملاً جديراً بالثناء في الحقيقة.
    Las leyes laborales y las normas sobre salud y seguridad pueden contribuir a garantizar la existencia de condiciones de trabajo digno. UN وإن قوانين العمل ومعايير الصحة والسلامة يمكن أن تساعد على إيجاد أوضاع عمل لائقة.
    Fue un logro verdaderamente notable -- un proceso que es digno no sólo de examen, sino también de celebración, dos años más tarde. UN وكانت بذلك إنجازا مشهودا بحق، وعملية لا تستحق أن نقوم باستعراضها فحسب بعد انقضاء عامين، بل هي جديرة بالاحتفال بها.
    Sobre todo, nos hemos comprometido a defender a los pueblos que representamos y a proporcionarles un nivel de vida digno. UN وفوق كل ذلــك آلينا علــى أنفسنا أن نحقق مستوى عيش كريم للشعوب التي نمثلهــا، وأن ندافــع عن ذلك المستوى.
    Sólo podemos esperar que su sucesor sea tan digno de alabanza como él. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل أن يكون خلفه جديرا بالثناء مثله.
    No se ha resuelto el problema del regreso seguro y digno de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente. UN ولم تحسم كذلك مسألة العودة المأمونة الكريمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    El Gobierno ha adoptado medidas para asegurar un trato digno a las personas de edad. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لكفالة معاملة المسنين بكرامة.
    Tenemos que elaborar medidas para ayudar al Iraq a asumir lo antes posible el digno lugar que le corresponde entre las naciones del mundo. UN ويجب علينا أن نضع الترتيبات اللازمة لمساعدة العراق على أن يحتل في أقرب فرصة مكانته الحقة اللائقة به بين أمم العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more