"e internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدولية
        
    • ودولية
        
    • والدولي
        
    • والدوليين
        
    • ودوليين
        
    • والدوليون
        
    • والمنظمات الدولية
        
    • أو الدولية
        
    • ودوليا
        
    • والعالمية
        
    • أو دولية
        
    • ودولياً
        
    • ودولي
        
    • والخارجية
        
    • والعالمي
        
    Estamos profunda y particularmente preocupados por los graves efectos sobre la población infantil de los conflictos armados civiles e internacionales. UN ونشعر بإنشغال عميق بصفة خاصة إزاء العواقب الوخيمة التي تصيب اﻷطفال من جراء الصراعات المدنية والدولية المسلحة.
    Los medios de difusión locales e internacionales deberían tratar de dar una idea más equilibrada en su reportaje. UN وأن وسائط اﻹعلام الجماهيري المحلية والدولية يجب أن تسعى الى تقديم صورة متوازنة في تغطيتها.
    Esto exige nuevos esfuerzos encaminados a superar las dificultades de adaptar las estructuras nacionales e internacionales al nuevo entorno económico internacional. UN وهذا يتطلب بذل جهود مناسبة للتغلب على الصعوبات في تكييف الهياكل الوطنية والدولية مع البيئة الاقتصادية الدولية الجديدة.
    Presentación de ponencias sobre diferentes problemas del derecho internacional en diversas conferencias nacionales e internacionales de abogados, profesores y diplomáticos. UN قدم بحوثا بشأن مسائل مختلفة في مجال القانون الدولي في مؤتمرات وطنية ودولية عديدة للمحامين واﻷساتذة والدبلوماسيين.
    Breve evaluación de la relación entre los asentamientos y las tendencias y las políticas socioeconómicas nacionales e internacionales. UN البنية اﻷوسع تقييم موجز للعلاقة بين اتجاهات المستوطنات الاجتماعية الاقتصادية والسياسات على المستويين الوطني والدولي.
    Para este programa se requiere movilizar recursos de donantes bilaterales e internacionales. UN ويحتاج هذا البرنامج إلى تعبئة الموارد من المانحين الثنائيين والدوليين.
    La participación en los foros multilaterales e internacionales brinda a Lituania nuevas oportunidades. UN إن المشـاركة في المحافـل المتعـددة اﻷطراف والدولية توفر فرصا جديدة لليتوانيا.
    Nepal participa en todos los órganos nacionales e internacionales que se ocupan del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وتقوم نيبال بنشاط فعال في جميع المحافل الوطنية والدولية التي تجري فيها مناقشة حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Esta experiencia ha demostrado que la elaboración eficaz de esos productos requiere una colaboración a largo plazo entre organismos nacionales e internacionales. UN وقد أثبتت هذه التجربة أن تطوير هذه المنتجات بشكل فعال يحتاج الى تعاون طويل اﻷمد بين الوكالات الوطنية والدولية.
    Sólo a través de la movilización colectiva podrán desmantelarse las redes locales, nacionales, regionales e internacionales de ese tráfico ilícito. UN إن شبكات التجــارة اﻹجرامية المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية لا يمكن القضاء عليها إلا بمثل هذه التعبئة الجماعية.
    Lo mismo sucede respecto de la cooperación con instituciones nacionales, regionales e internacionales pertinentes. UN وينطبق القول نفسه على التعاون مع المؤسسات الوطنية واﻹقليمية والدولية ذات الصلة.
    Es preciso que se realicen cambios estructurales serios para modernizar las instituciones existentes, nacionales e internacionales, fundadas hace más de 50 años. UN بل يجب أن يكون هنـــــاك تغيير هيكلي جدي لتحديث المؤسسات الوطنية والدولية القائمة التي أنشئت منذ ٠٥ عاما مضت.
    Islandia sólo tiene unos 270.000 habitantes y una pequeña administración que debe establecer las prioridades entre las tareas internas e internacionales. UN ويبلغ عدد سكان آيسلندا ٢٧٠ ٠٠٠ نسمة فقط ولديها جهاز اداري صغير يتولى تحديد اﻷولويات للمهام الداخلية والدولية.
    También se les exige que respeten todas las normas marítimas, incluso las normas regionales e internacionales aprobadas por Omán. UN كما أنها ملزمة بالامتثال لجميع القوانين البحرية التي تتضمن اللوائح التنظيمية اﻹقليمية والدولية التي أقرتها عمان.
    Las cuestiones relativas al desarrollo sostenible se estudian con más frecuencia en diversos foros nacionales, regionales e internacionales. UN وبدأت قضايا التنمية المستدامة تناقش على نحو أكثر تواترا في مختلف المحافل الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Al foro asistieron más de 70 representantes de organizaciones no gubernamentales africanas e internacionales. UN وحضر المنتدى أكثر من ٧٠ من ممثلي المنظمات غير الحكومية اﻷفريقية والدولية.
    De las escuelas de estudios diplomáticos e internacionales egresan un mayor número de varones. UN وعدد الخريجين الرجال من كلية الدراسات الدبلوماسية والدولية أعلى من عدد الخريجات.
    El programa comprenderá una cooperación activa entre donantes bilaterales e instituciones regionales e internacionales. UN وسـوف يشمـل البرنامج التعاون الفعال بين الجهات المانحة الثنائية والمؤسسات الاقليمية والدولية.
    Sería necesario reunir a los pueblos indígenas en conferencias regionales e internacionales para debatir las posibilidades de establecer un procedimiento adecuado. UN ويكون من الضروري جمع الشعوب اﻷصلية معا في مؤتمرات إقليمية ودولية من أجل مناقشة إمكانيات إنشاء إجراء مناسب.
    Presentó ponencias de derecho internacional en muchas conferencias nacionales e internacionales de letrados y profesores. UN قدم أوراقا في مجال القانون الدولي في مؤتمرات وطنية ودولية عديدة للمحامين واﻷساتذة.
    No obstante, la movilización de nuevos recursos nacionales e internacionales sigue siendo esencial para la ejecución efectiva del Programa de Acción. UN بيد أن تعبئة الموارد اﻹضافية على الصعيدين المحلي والدولي لا يزال من العناصر الضرورية للمتابعة الفعالة لبرنامج العمل.
    Interacción entre la policía antinarcóticos iraní y sus contrapartes regionales e internacionales UN :: التفاعل بين شرطة مكافحة المخدرات الايرانية ونظرائها الاقليميين والدوليين
    El Consejo, que está integrado por nueve miembros, ha de ser pluriétnico e incluir miembros locales e internacionales. UN ويتألف من تسعة أعضاء ويجب أن يكون متعدد الإثنيات ويشمل أعضاء محليين ودوليين على السواء.
    En este sentido, el componente de policía civil también ayudaría a coordinar las iniciativas de apoyo pertinentes de otros donantes bilaterales e internacionales. UN كما سيساعد عنصر الشرطة المدنية بصفته تلك في تنسيق ما يتخذه المانحون الثنائيون والدوليون من مبادرات دعم في هذا الاتجاه.
    Sin embargo, muchos otros seguían dependiendo de la asistencia prestada por el ACNUR y la comunidad internacional, así como por las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. UN بيد أن هناك بلدانا كثيرة تعتمد في المساعدة على مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي وعلى المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية غير الحكومية.
    Todos estos datos exigen una movilización más eficaz de los esfuerzos nacionales e internacionales. UN وهذه الحقائق تستوجب سواء من جانب الهيئات الوطنية أو الدولية تعبئة أكثر فعالية.
    La Sociedad colaboró también con otras organizaciones, nacionales e internacionales, proporcionando conferenciantes y programas. UN وتتعاون الجمعية أيضا مع منظمات أخرى، محليا ودوليا من خلال المتحدثين والبرامج.
    También cabe señalar la coordinación entre el Consejo y otras agrupaciones regionales e internacionales. UN كما أن التنسيق قائم بين دول المجلس بالنسبة للتكتلات الاقتصادية اﻹقليمية والعالمية.
    Este sistema se basa en normas nacionales e internacionales establecidas por diferentes instrumentos elaborados por autoridades nacionales o internacionales. UN ويقوم هذا النظام على المعايير الوطنية والدولية التي جاءت في مختلف الصكوك القانونية التي وضعتها سلطات وطنية أو دولية.
    Es preciso realizar trabajos sobre el desarrollo de sistemas nacionales e internacionales apropiados a este respecto. UN ويجب العمل في هذا الصدد بشأن الأنظمة المناسبة الناشئة وطنياً ودولياً.
    A juicio de mi Gobierno la magnitud del problema de armas pequeñas es de tal alcance que solamente se puede abordar por medio de medidas apropiadas nacionales, regionales e internacionales. UN وترى حكومتي أن مشكلة الأسلحة الصغيرة من الأهمية بحيث لا يمكن أن تعالج إلا عن طريق إجراء وطني وإقليمي ودولي مناسب.
    La protección de los niños es una de las prioridades en las políticas nacionales e internacionales de Eslovenia. UN وتشكل حماية الطفل إحدى أولويات السياسات المحلية والخارجية لسلوفينيا.
    El Iraq también posee enormes recursos económicos y humanos, que podrían ayudarlo a recuperar su fuerza y a desempeñar sus funciones regionales e internacionales. UN كما أن لدى العراق من الموارد الاقتصادية والبشرية ما يؤهله لأن ينهض مرة أخرى ويقوم بدوره الإقليمي والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more