Observando las posibilidades de diversificación y desarrollo de la economía de Guam mediante la pesca comercial y la agricultura, | UN | وإذ تقر أيضا بإمكانية تنويع وتنمية اقتصاد غوام بممارسة نشاط تجاري في مجال صيد اﻷسماك والزراعة، |
El motivo es que Israel siempre ha tratado de que la economía de los territorios ocupados dependa estrechamente de la israelí. | UN | والسبب هو أن إسرائيل تسعى على الدوام الى جعل اقتصاد اﻷراضي المحتلة معتمدا اعتمادا كبيرا على الاقتصاد الاسرائيلي. |
La economía de Malawi, que depende de forma casi exclusiva del campo, se ha visto duramente afectada, con la consiguiente escasez crónica de alimentos. | UN | واقتصاد ملاوي، وهو اقتصاد زراعي في كليته تقريبا، قد أصيب بأضرار بالغة، اﻷمر الذي أدى إلى نقص مزمن في اﻷغذية. |
Clasificaciones de empleos aplicadas en países con economía de mercado desarrollada. | UN | تصنيف الوظائف المطبق في بلدان اﻹقتصاد السوقي المتقدمة. |
Como ocurre en otros sectores de la economía de las repúblicas de la ex Unión Soviética y de algunos países en desarrollo, el sector nuclear carece de recursos suficientes y, en consecuencia, se presta poca atención a los problemas creados por la acumulación de desechos radiactivos. | UN | ٢٦ - ومثل سائر قطاعات اﻹقتصاد في جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق وفي بعض البلدان النامية تفتقر الصناعة النووية إلى النقد، ولا تعطي المشاكل الناتجة عن تراكم النفايات النوية إلا أولوية دنيا. |
Otro tiene por objeto la preparación de un libro de texto sobre la economía de los recursos ambientales. | UN | ويركز مشروع ثان على إعداد كتاب مدرسي عن اقتصاديات الموارد البيئية. |
economía de mercado desarrolladas entre ellas: | UN | الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو ومنها: |
Otro factor es que Hong Kong se halla en un proceso de reestructuración de una economía de fabricación a otra de servicios. | UN | وثمــة عامل آخر هو وجود هونغ كونغ في مرحلة انتقالية ﻹعادة هيكلة الاقتصاد من اقتصاد للتصنيع إلى اقتصاد للخدمات. |
Desde 1990, Mongolia ha emprendido un proceso de transición a una economía de mercado. | UN | وما فتئت منغوليا منذ عام ١٩٩٠ تقــوم بعمليــة تحول صوب اقتصاد السوق. |
Presencia de indicadores sobre la formalización de la economía de mercado libre: | UN | المؤشرات الموجودة المعتمدة ﻹضفاء الطابع الرسمي على اقتصاد السوق المفتوح: |
En estos países todavía no se han establecido las estructuras institucionales necesarias para el buen funcionamiento de la economía de mercado. | UN | ولا يزال يتعين على هذه البلدان تطوير الهياكل المؤسسية الفعالة التي تتناسب مع احتياجات اقتصاد سوقي جيد اﻷداء. |
El Subsecretario de Estado indicó que los cierres estaban arruinando la economía de los territorios. | UN | وذكر وكيل وزارة الخارجية أن إجراءات اﻹغلاق آخذة في القضاء على اقتصاد اﻷراضي. |
Los cambios radicales ocurridos desde 1990 han impuesto el paso de una economía centralizada a una economía de mercado. | UN | وقد فرضت التغييرات الجذرية التي حدثت منذ عام ١٩٩٠ التحول عن الاقتصاد المركزي إلى اقتصاد السوق. |
La economía de Bahrein es la más diversificada de los países del CCG. | UN | ويعتبر اقتصاد البحرين أكثر الاقتصادات تنوعا في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
En colaboración con la Oficina Nacional de Estadística de la República de Corea, del 31 de marzo al 2 de abril de 1997 se celebró en Seúl una Conferencia de Avanzada a fin de examinar los problemas demográficos de los países que efectúan una transición hacia la economía de mercado, prestando especial atención a las tendencias en materia de mortalidad y fecundidad. | UN | وانعقد مؤتمر آخر لصقل اﻷفكـار في سول بكوريا الجنوبيــة بين ٣١ آذار/ مارس و ٢ نيسان/ أبريل ١٩٩٧ بالتعاون مع المكتب اﻹحصائي الوطني لكوريا الجنوبية للنظر في المشاكل الديموغرافية للبلدان التي تحولت إلى نظام اﻹقتصاد السوقي، مع مراعاة خاصة لاتجاهات الوفيات والخصوبة. |
i) La Conferencia Internacional sobre los recursos hídricos en el Mediterráneo, organizada por el Instituto de Investigaciones sobre economía de las Aguas del Consejo Nacional de Investigaciones de Italia, Nápoles, 4 a 5 de diciembre de 1997. | UN | )ط( المؤتمر الدولي المعني بالمياه في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، دعا إلى عقده معهد أبحاث اﻹقتصاد المائي التابع لمجلس اﻷبحاث الوطني اﻹيطالي، نابولي، ٤ و٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١. |
Experto superior en economía de la energía y el petróleo de la Empresa Petrolera General de Egipto. | UN | كبير خبراء اقتصاديات الطاقة والبترول في المؤسسة المصرية العامة للبترول. |
Profesor Ryokichi HIRONO, Facultad de economía de la Universidad Seikei de Tokio. | UN | البروفسور ريوكيتشي هيرونو، كلية الاقتصاد في جامعة سيكي في طوكيو. |
Sin embargo, esa asistencia representa un alto costo para la economía de los países de acogida de escasos recursos. | UN | إلا أن تلك المساعدة كانت باهظة التكلفة بالنسبة لاقتصادات البلدان المستقبلة للاجئين بالنظر إلى مواردها المحدودة. |
Además, sigue recuperándose la economía de la recesión que sufrió la región en 1997. | UN | وعلاوة على ذلك، تحقق انتعاش مستمر من الهبوط الاقتصادي في عام 1997. |
El Gobierno de Armenia también ha hecho grandes avances hacia el establecimiento de una economía de mercado y ha tomado varias medidas significativas para integrarse a la economía mundial. | UN | كما أحرزت حكومة أرمينيا تقدما صوب إنشاء اقتصاد سوقي واتخذت بعض التدابير الهامة لدمج اقتصادها مع الاقتصاد العالمي. |
124. El elemento principal de la economía de exportación de Sudáfrica sigue siendo el sector minero y agrícola. | UN | ١٢٤ - ما يزال قطاع الزراعة والتعدين يمثل العمود الفقري لاقتصاد جنوب افريقيا من الصادرات. |
NEW HAVEN – A la economía de Estados Unidos le están dando el remedio equivocado. Los responsables políticos diagnosticaron mal la enfermedad y recetaron una medicina experimental, de eficacia no comprobada y que podría tener efectos secundarios graves. | News-Commentary | نيوهافين ــ يبدو أن الاقتصاد الأميركي يتناول الدواء الخطأ. فبعد التشخيص الخاطئ لعلته، وصف له صناع القرار السياسي دواءً تجريبياً لم يختبر بعد فضلاً عن آثاره الجانبية الخطيرة المحتملة. |
Somos firmes creyentes de la economía de libre mercado, con sensibilidad humanista y justicia social. | UN | ونحن نؤمن ايمانا راسخا باقتصاد السوق الحر المقترن باحترام اﻷبعاد اﻹنسانية والعدالة الاجتماعية. |
Ante esas dificultades los Estados recurren con frecuencia a medidas radicales encaminadas a proteger a sus nacionales y a su economía de los no nacionales. | UN | وفي مواجهة هذه الصعوبات كثيرا ما تلجأ الدول إلى تدابير جذرية تهدف إلى حماية مواطنيها واقتصاداتها من غير المواطنين. |
Un rasgo maravilloso de toda la biología es que existe esta extraordinaria economía de escala. | TED | لذلك ,الشيء الأجمل إطلاقاً في علم الأحياء هو:أنها تعبر عن ميزان اقتصادي استثنائي |
En los países con economía de transición, puede comprometer gravemente las reformas en curso. | UN | وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، فإن هذه المشكلة تهدد، على نحو خطير، بالقضاء على الاصلاحات الجارية. |