"el ciclo" - Translation from Spanish to Arabic

    • دورة
        
    • الدورة
        
    • حلقة
        
    • بدورة
        
    • لدورة
        
    • فترة الإبلاغ
        
    • الجولة
        
    • بالدورة
        
    • الحلقة
        
    • ودورة
        
    • دوامة
        
    • والدورة
        
    • العام الدراسي
        
    • السنة الدراسية
        
    • فدورة
        
    El grado de pluralismo durante el ciclo electoral fue menor de lo que cabía esperarse en un sistema de representación proporcional. UN وقد كان مقدار التعددية أثناء دورة الانتخابات أقل مما يمكن توقعه في ظل نظام تمثيل قائم على النﱢسب.
    Los acuerdos de servicios de gestión, por ejemplo, generan ingresos con relativa prontitud en el ciclo de ejecución; UN فعلى سبيل المثال، تولد اتفاقات الخدمات الادارية دخلا في مرحلة مبكرة نسبيا في دورة التنفيذ؛
    Debido al período de realización de estas actividades en relación con el ciclo programático de varios organismos, se hicieron varias modificaciones. UN ونظرا لتوقيت هذه الممارسة بالقياس إلى الدورة البرنامجية للعديد من الوكالات فقد كان هناك قدر كبير من التعديلات.
    Con tal fin, el ciclo económico completo debería servir de marco de referencia. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين أن تتخذ الدورة الاقتصادية برمتها كإطار مرجعي.
    Sobre todo, el nuevo programa debe concentrarse en romper el ciclo de pobreza que para tantas personas ha continuado de generación en generación. UN غير أن الخطة الجديدة، يجب أن تركز، قبل أي شيء، على كسر حلقة الفقر التي توارثها الكثيرون جيلا عن جيل.
    Esa reunión también perturbaría el ciclo de trabajo de la Comisión vinculado al Programa 21, que debe concluir a fines de 2017. UN ومثل هذه القمة سوف تخل بدورة عمل اللجنة المرتبطة بجدول أعمال القرن 21 والمقرر أن تنتهي في عام 2017.
    Esa misma delegación preguntó también por qué el ciclo de programación se había ampliado de tres a cuatro años. UN وتساءل الوفد ذاته أيضا عن سبب زيادة مدة دورة البرمجة من ثلاث سنوات إلى أربع سنوات.
    Esa misma delegación preguntó también por qué el ciclo de programación se había ampliado de tres a cuatro años. UN وتساءل الوفد ذاته أيضا عن سبب زيادة مدة دورة البرمجة من ثلاث سنوات إلى أربع سنوات.
    Hay que simplificar el ciclo de planificación y presupuestación y hacerlo más eficiente. UN ويتعين تبسيط دورة التخطيط والميزنة، ويتعين أن تصبح أكثر اتساما بالكفاءة.
    Ello es especialmente importante en relación con las decisiones que puedan determinar cambios en el ciclo de planificación, presupuestación, supervisión y evaluación. UN وهذا من الأهمية بمكان فيما يتعلق بالقرارات التي يمكن أن تؤدي إلى تغييرات في دورة التخطيط، والميزنة، والرصد والتقييم.
    La mayoría de los primeros exámenes tienen carácter voluntario, mientras que en los segundos se sigue el ciclo establecido. UN وتُجرى الاستعراضات الأولى، في الغالب، من قِبل بلدان متطوعة، بينما تتّبع الاستعراضات الثانية دورة الاستعراضات المحددة.
    No obstante, se necesita mucha más promoción para que participen en todo el ciclo de la planificación nacional. UN بيد أنه يلزم بذل جهود أكبر كثيرا للدعوة إلى مشاركتهم في دورة التخطيط الوطني الكاملة.
    Hay lagunas en el ciclo, y no está claramente definida la responsabilidad respecto de cada etapa de la labor de seguimiento. UN وثمة ثغرات في الدورة المذكورة، كما لا يوجد تحديد واضح للمسؤولية عن كل جزء من أجزاء عملية المتابعة.
    Por tanto, el ciclo político influye naturalmente en la continuidad y orientación de las políticas anticorrupción de un país. UN وهكذا، فإن الدورة السياسية تؤثر بطبيعة الحال على استمرارية وتوجه سياسات مكافحة الفساد في بلد معين.
    Al mismo tiempo, debemos promover las investigaciones y estudiar el papel de los océanos en el ciclo mundial del carbono. UN وفي نفس الوقت يجب علينا أن نعزز البحوث في دور المحيطات في الدورة الكربونية العالمية وأن نرصده.
    Esa distinción es importante pues, si bien el ciclo presupuestario seguirá siendo bienal, el ciclo financiero será anual. UN وهذا التمييز مهم إذ ستظل دورة الميزانية لفترة سنتين، في حين ستصبح الدورة المالية سنوية.
    La flota de helicópteros se redujo a 2 aparatos tras completarse el ciclo electoral UN وتم تقليص عدد الطائرات العمودية إلى اثنتين فقط بعد انتهاء الدورة الانتخابية
    Lamentablemente, medio año después, se inició la intifada y el ciclo de violencia comenzó a empeorar cada vez más. UN ومن دواعي الأسف أنه في غضون نصف عام بدأت الانتفاضة وأخذت حلقة العنف تسوء بشكل مطرد.
    La creación de una Corte Penal Internacional permanente es un elemento crucial para acabar con el ciclo de la impunidad. UN وإن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة هو عنصر حاسم الأهمية يساعد على كسر حلقة الإفلات من العقاب.
    Para resolver ese problema, la Oficina ha ampliado sus actividades de capacitación y divulgación para el ciclo de 2011. UN ولكي يعالج المكتب هذه المسألة، عمد إلى تكثيف التدريب وجهود التوعية المتعلقة بدورة الإيداع لعام 2011.
    Como parte de las nuevas directrices para el ciclo del proyecto se ha elaborado un formato nuevo y más corto. UN واستحدث نموذج جديد أقصر، كجزء من المبادئ التوجيهية الجديدة لدورة المشاريع.
    Esa cifra es la misma que la registrada en el ciclo anterior de presentación de informes. UN وهذه النسبة هي نفس النسبة المسجلة في فترة الإبلاغ السابقة.
    Situación en el ciclo anterior UN الحالة في أثناء الجولة السابقة
    El Comité reanudaría entonces el ciclo normal de reuniones bienales, programando el tercer período de sesiones para 1996. UN ومن ثم ستستأنف اللجنة دورة انعقاد اجتماعاتها العادية كل سنتين بالدورة الثالثة المقرر عقدها في عام ١٩٩٦.
    Si logramos ser la excepción en la historia, podemos romper el ciclo. Open Subtitles إذا أردنا أن نكون استثناء بالتاريخ يجب أن نكسر الحلقة
    Específicamente, a menudo se observaba una gran disparidad entre las actividades operacionales de una misión de mantenimiento de la paz y el ciclo presupuestario. UN ويظهر عادة على وجه التحديد تفاوت ملموس بين اﻷنشطة التنفيذية ﻹحدى بعثات حفظ السلم ودورة الميزانية.
    Si queremos detener el ciclo de violencia que se autoperpetúa, debemos centrarnos en la prevención, y abordar las causas de la violencia. UN وإن كنا نريد وقف دوامة العنف المستديمة ذاتيا، وجب علينا التركيز على الوقاية بسبل، منها التصدي لأسباب العنف الجذرية.
    el ciclo normal de auditoría es de una vez cada cuatro años. UN والدورة العادية لمراجعة الحسابات هي مرة كل أربع سنوات.
    Enseñanza primaria y preparatoria. Durante el año lectivo 1996/1997 las 110 escuelas del OOPS de la República Árabe Siria admitieron a 63.979 alumnos en el ciclo primario de seis años y el ciclo preparatorio de tres años. UN ١٥٨ - التعليم اﻹبتدائي والإعدادي: ضمت ١١٠ مدارس لﻷونروا في الجمهورية العربية السورية ٩٣٩ ٦٣ تلميذا في مرحلة ابتدائية مدتها ست سنوات ومرحلة متوسطة مدتها ثلاث سنوات في العام الدراسي ١٩٩٦/١٩٩٧.
    En el ciclo pasado, bajo esta modalidad, se capacitó a 1,347,200 adultos. UN وقد تم في السنة الدراسية الماضية تدريب ٢٠٠ ٣٤٧ ١ من الراشدين وفقا لهذه الطريقة.
    el ciclo de violencia en que sigue sumida la región constituye una confirmación, si es que se necesita, de que no hay solución puramente militar para el conflicto. UN فدورة العنف المستمرة في المنطقة تؤكد، إذا كانت ثمة حاجة للتأكيد، أنه لا يوجد أي حل عسكري بحت لهذا الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more