"el cumplimiento de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنفاذ
        
    • وإنفاذ
        
    • الامتثال لهذا
        
    • الامتثال لهذه
        
    • الامتثال لكل من
        
    • للتقيد بالمدة
        
    • اﻻمتثال ﻻتفاقية
        
    • يتعلق بالامتثال
        
    • امتثال الإدارة
        
    • الامتثال لسياسة
        
    Es necesario un enfoque multidimensional que tome en cuenta sistemas alternativos para la subsistencia y que fortalezca el cumplimiento de la ley. UN وثمة حاجة إلى سلوك نهج متعدد الأبعاد بأخذ في الاعتبار اعتماد برامج بديلة لكسب العيش وتعزيز آليات إنفاذ القانون.
    En sus esfuerzos iniciales muchos países se concentraron principalmente en el cumplimiento de la ley y en la interdicción. UN فقد ركزت معظم البلدان أساسا من جهودها اﻷولية على إنفاذ القانون وعلــــى المنــــع.
    Nos comprometemos a mejorar la comunicación entre los organismos de reglamentación y los encargados de velar por el cumplimiento de la ley. UN ونحن ملتزمون بتحسين الاتصال بين الجهات القائمة بالتنظيم ووكالات إنفاذ القوانين.
    Las causas fundamentales del terrorismo deben abordarse creando un régimen jurídico eficaz y promoviendo el cumplimiento de la ley. UN ولا بد من التصدّي للأسباب الجذرية للإرهاب مع العمل على إقامة نظام قانوني فعال وإنفاذ القانون.
    A nuestro parecer, revisten especial importancia las cuestiones de la remoción de minas, la reconstrucción económica, los derechos humanos, el regreso de los refugiados y el cumplimiento de la ley. UN ومن رأينا أن قضايا إزالة اﻷلغام، والتعمير الاقتصادي، وحقوق اﻹنسان، وعودة اللاجئين، وإنفاذ القوانين، تتسم بأهمية خاصة.
    Los países de origen y los países de acogida deben garantizar el cumplimiento de la legislación existente a fin de proteger los derechos de las mujeres y muchachas que son víctimas de estas prácticas y castigar a los autores. UN ويجب على بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة إنفاذ القوانين القائمة لحماية حقوق الضحايا من النساء والفتيات ومعاقبة الجناة.
    Es más, el cumplimiento de la ley debe formar parte de las medidas de rehabilitación. UN والواقع أن إنفاذ القوانين ينبغي أن يكون جزءا من تدابير التأهيل.
    La comunidad internacional debe demostrar su resolución de velar por el cumplimiento de la ley de hacer que los culpables de violarla rindan cuenta de sus actos. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبدي تصميمه على إنفاذ قواعد القانون ومحاسبة المسؤولين عن انتهاك هذه القوانين.
    El Estado se convierte en cómplice cuando la violencia contra la mujer se considera una forma de conducta cultural separada e independiente del ámbito de la justicia y el cumplimiento de la ley. UN وإذا اعتبرنا العنف ضد المرأة نمطا ثقافيا منفصلا من السلوك خارجا عن نطاق إنفاذ القانون فإن الدولة تصبح شريكة فيه.
    Es más, el cumplimiento de la ley debe formar parte de las medidas de rehabilitación. UN والواقع أن إنفاذ القوانين ينبغي أن يكون جزءا من تدابير التأهيل.
    el cumplimiento de la condena por las personas sometidas a prisión preventiva no difiere fundamentalmente del de una condena ordinaria. UN ولا يختلف أساسا إنفاذ اﻷحكام المفروضة على المجرمين في الحبس الاحتياجي عن انفاذ اﻷحكام العادية.
    Es más, el cumplimiento de la ley debe formar parte de las medidas de rehabilitación. UN والواقع أن إنفاذ القوانين ينبغي أن يكون جزءا من تدابير التأهيل.
    Es más, el cumplimiento de la ley debe formar parte de las medidas de rehabilitación. UN والواقع أن إنفاذ القوانين ينبغي أن يكون جزءا من تدابير التأهيل.
    El Estado se convierte en cómplice cuando la violencia contra la mujer se considera una forma de conducta cultural separada e independiente del ámbito de la justicia y el cumplimiento de la ley. UN وإذا اعتبرنا العنف ضد المرأة نمطا ثقافيا منفصلا من السلوك خارجا عن نطاق إنفاذ القانون فإن الدولة تصبح شريكة فيه.
    Hay que capacitar, por supuesto, a la policía para velar por el cumplimiento de la ley, sin recurrir personalmente a la violencia. UN وبالطبع لا بد من تدريب رجال الشرطة على إنفاذ القانون دون أن ينغمسوا هم أنفسهم في العنف.
    Además de la legislación, será necesario establecer mecanismos y asignar créditos presupuestarios para asegurar el cumplimiento de la Ley sobre Violencia Doméstica. UN وإلى جانب التشريع سيتعين توفير اﻵليات ومخصصات الميزانية اللازمة لكفالة إنفاذ قانون العنف المنزلي.
    También prestará asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con el poder judicial, el cumplimiento de la ley, el derecho penal, la inmigración, el asilo político y los problemas fronterizos. UN وستقدم الوحدة أيضا مشورتها بشأن المسائل المتصلة بالقضاء وإنفاذ القانون، والقانون الجنائي، والهجرة، وقضايا الحدود.
    Se proporcionarán directrices y documentos técnicos y se impartirá capacitación para la formulación, planificación y ejecución de programas sobre otras alternativas de desarrollo y el cumplimiento de la ley. UN وستتاح مبادئ توجيهية وورقات تقنية وسيقدم تدريب عن تصميم برامج بديلة للتنمية وإنفاذ القانون وتخطيط هذه البرامج وتنفيذها.
    :: División de Investigaciones Económicas, en el ámbito de la verificación y el cumplimiento de la ley; UN :: شعبـة التحقيقات الاقتصادية بـوزارة الداخلية، بالنسبة لمجال التحقق وإنفاذ القانون؛
    Confía en que recibirá información sobre el cumplimiento de la presente decisión. UN وتأمل اللجنة في أن تتلقى معلومات بشأن الامتثال لهذا المقرر.
    Con objeto de verificar el cumplimiento de la presente Convención, se establecerá un régimen de verificación que constará de los elementos siguientes: UN للتحقق من الامتثال لهذه الاتفاقية، يُنشأ نظام للتحقق يتألف من العناصر التالية:
    el cumplimiento de la directiva táctica, la directiva de conducción táctica, la directiva de aumento de la fuerza y la directiva táctica sobre redadas nocturnas del Comandante de la FIAS está teniendo repercusiones positivas. UN ويؤدي الامتثال لكل من التوجيه التكتيكي لقائد القوة الدولية، والتوجيه التكتيكي للقيادة، وتوجيه تزايد القوة، والتوجيه التكتيكي للغارات الليلية، إلى إحداث أثر إيجابي.
    Para facilitar el cumplimiento de la norma sobre el tiempo máximo, se utilizará un sistema de luces instalado en el podio que indicará que se está llegando al límite de cinco minutos. UN وتسهيلا للتقيد بالمدة المحددة، قد يركب على منضدة المتكلم جهاز يطلق إشارة ضوئية عند قرب انتهاء مدة الخمس دقائق.
    Por ejemplo, en 1993 el Gobierno creó una Comisión de coordinación de la labor relacionada con el cumplimiento de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño y la Declaración Mundial sobre la Supervivencia, la Protección y el Desarrollo del Niño. UN ومن اﻷمثلة على ذلك أن لجنة حكومية روسية قد أُنشئت في عام ٣٩٩١ من أجل تنسيق العمليات فيما يتعلق بالامتثال لاتفاقية حقوق الطفل والاعلان العالمي بشأن بقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    24. Solicita además, en relación con esta cuestión, que el Comité Asesor de Auditoria Independiente, con arreglo a su mandato, le preste asesoramiento sobre medidas destinadas a asegurar el cumplimiento de la gestión con arreglo a la auditoría y las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna; UN 24 - تطلب كذلك في هذا الصدد إلى اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أن تقوم، وفقا لاختصاصاتها، بإسداء المشورة إلى الجمعية العامة عن التدابير الواجب اتخاذها لضمان امتثال الإدارة لمراجعة الحسابات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية والتوصيات الصادرة عنه؛
    El PNUD informó a la Junta de que había adscrito a un funcionario para que supervisara el cumplimiento de la política de viajes. UN وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه خصص أحد موظفيه لرصد الامتثال لسياسة السفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more