"el diálogo entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوار بين
        
    • الحوار فيما بين
        
    • بالحوار بين
        
    • للحوار بين
        
    • والحوار بين
        
    • حوار بين
        
    • التحاور بين
        
    • الحوار مع
        
    • فالحوار بين
        
    • والحوار فيما بين
        
    • الحوار داخل
        
    • الحوار ما بين
        
    • الحوار الجاري بين
        
    • الحوار فيما بينها
        
    • حوار فيما بين
        
    En ese contexto se expresó la opinión de que debía reforzarse el diálogo entre ambos órganos, así como entre la Comisión y los Estados miembros. UN وتم اﻹعراب في هذا الصدد عن رأي مفاده أنه ينبغي تعزيز الحوار بين الهيئتين وكذلك بين لجنة القانون الدولي والدول اﻷعضاء.
    Los patrocinadores estiman que el diálogo entre las partes tayikas ha mejorado recientemente. UN ويعتقد المشاركون في تقديمه أن الحوار بين الطاجيكيين قد تحسن أخيرا.
    Hay una gran demanda de esas plataformas que fomentan el diálogo entre generaciones. UN وهناك طلب نشط على هذه البرامج التي تعزز الحوار بين اﻷجيال.
    No obstante, el diálogo entre religiones también puede tener lugar en entornos más bien informales. UN ومع ذلك، يمكن أن يجري الحوار فيما بين الأديان في أطر غير رسمية.
    el diálogo entre civilizaciones no debe abordarse de manera abstracta o académica. UN وينبغي عدم تناول الحوار بين الحضارات بطريقة مجردة أو نظرية.
    Dejemos que el diálogo entre nuestras civilizaciones refuerce este hilo de humanidad. UN فلنسمح لهذا الحوار بين حضاراتنا بأن يقوي خيط الإنسانية هذا.
    - ¿Qué papel desempeña el diálogo entre el sector privado y público en la formulación de políticas y programas de apoyo? UN :: ما هو الدور الذي يقوم به الحوار بين القطاع العام والقطاع الخاص في وضع السياسات وبرامج الدعم؟
    Estimamos que sin paz y estabilidad no hay posibilidad de fomentar el diálogo entre los Estados y encontrar soluciones pacíficas. UN ونحن نرى انه بدون السلم والاستقرار لا توجد فرصة لرعاية الحوار بين الدول من اجل الحلول السلمية.
    Su finalidad es mejorar el diálogo entre las diversas partes interesadas y facilitar la cooperación entre las comunidades. UN وقد أنشئ هذا الإجراء لتحسين الحوار بين مختلف أصحاب المصالح وتيسير التعاون عبر المجتمعات المحلية.
    No podemos condenar a una persona simplemente porque parezca, hable u ore de una manera diferente, y eso es lo que aborda el diálogo entre las civilizaciones. UN فلا يمكننا أن نُصدر حكما على شخص لمجرد أن مظهره مختلف أو يتكلم أو يصلي بطريقة مختلفة. وهذا هو كنه الحوار بين الحضارات.
    Naturalmente, el diálogo entre civilizaciones también es conveniente en otros continentes, además de Europa. UN وبطبيعة الحال، ينطبق الحوار بين الحضارات على سائر القارات، بالإضافة إلى أوروبا.
    Hizo hincapié en que un compromiso con el diálogo entre civilizaciones era también un compromiso contra el terrorismo. UN وأكد القرار أن أي التزام بشأن الحوار بين الحضارات والثقافات يمثل أيضا التزاما بمكافحة الإرهاب.
    Para que esos instrumentos tuvieran una mayor aplicación era preciso intensificar el diálogo entre el sector público y el privado. UN وحتى يمكن تطبيق هذه الأساليب على نطاق واسع، لا بد من زيادة الحوار بين القطاعين العام والخاص.
    Estimamos que el diálogo entre nuestros dos Gobiernos puede desempeñar un papel determinante para resolver cualquier malentendido que haya entre nosotros. UN ونؤمن بأن الحوار بين حكومتينا يمكنه أن يضطلع بدور حاسم في إزالة أي حالة من حالات سوء الفهم.
    Las comunidades de Kosovo deberían entablar un diálogo interno, y habría que intensificar el diálogo entre Pristina y Belgrado. UN وعلى طوائف كوسوفو أن تجري حوارا داخليا فيما بينها، كما ينبغي تعزيز الحوار بين بريشتينا وبلغراد.
    Consideramos que el diálogo entre nuestros dos Gobiernos puede desempeñar un papel decisivo en la eliminación de cualquier malentendido que pudiera existir. UN وإننا نؤمن بأن من شأن الحوار بين حكومتينا أن يؤدي دورا قاطعا في وضع حد لأي سوء تفاهم حاصل.
    Estimamos que el diálogo entre nuestros dos Gobiernos puede influir decisivamente en la aclaración de cualquier posible malentendido actual. UN ونؤمن بأن الحوار بين الحكومتين من شأنه أن يؤدي دورا حاسما في إزالة أي سوء فهم.
    Se hizo notar la fuerte presencia del Banco Mundial en el país; era preciso lograr una coordinación más estrecha y una mayor participación del PNUD para promover el diálogo entre donantes. UN ولوحظ الوجود القوي للبنك الدولي في البلد؛ وهناك حاجة الى تنسيق أقوى وكذلك الى دور أكبر لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تشجيع الحوار فيما بين المانحين.
    COMITÉ ESPECIAL SOBRE el diálogo entre CIVILIZACIONES UN اللجنة المخصصة المعنية بالحوار بين الحضارات
    Por ello, el diálogo entre las partes congoleñas es tan importante y por ello esperamos sinceramente que sea fructífero. UN ومن هنا تنبع الأهمية الكبرى للحوار بين الأطراف الكونغولية، التي نتمنى لها النجاح والتوفيق بكل إخلاص.
    La visita de la Alta Comisionada a la región promovió la confianza y el diálogo entre los gobiernos y el ACNUR. UN وقد أسهمت زيارة المفوضة السامية إلى المنطقة في تعزيز الثقة والحوار بين الحكومات ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Un representante especial de la Unión Europea estaba facilitando el diálogo entre el Gobierno y representantes de la sociedad civil. UN ثم قال إن هناك ممثلا خاصا للاتحاد اﻷوروبي يساعد في إقامة حوار بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني.
    A petición de esa Comisión, la MONUSCO ha contribuido a facilitar el diálogo entre diversas partes interesadas congoleñas. UN وبناء على طلب من اللجنة، ساعدت البعثة في تسهيل التحاور بين مختلف الأطراف الكونغولية المعنية.
    Usted conoce mi manera de actuar: yo trato de mantenerme sereno y asegurar el diálogo entre unos y otros. UN وأنتم تعرفون أسلوبي، فأنا شخص يتوخى الهدوء والحفاظ على الحوار مع الجميع.
    el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones, que Portugal respeta, forma parte de la labor diaria de las Naciones Unidas. UN فالحوار بين الثقافات والحضارات والديانات، الذي تؤيده البرتغال، يمثل جزءا لا يتجزأ من العمل اليومي للأمم المتحدة.
    Las actividades desarrolladas con ese fin permitieron afianzar la cooperación y el diálogo entre los países en ambas riberas del Mediterráneo. UN ومكنت الأنشطة المعدة لهذا الغرض من تعزيز التعاون والحوار فيما بين البلدان الواقعة على شاطئي البحر الأبيض المتوسط.
    El PNUD facilitó en cada país el diálogo entre las organizaciones del gobierno, las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN وسهل البرنامج اﻹنمائي الحوار داخل كل بلد، بين المؤسسات الحكومية ومنظمات اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني أيضا.
    En el desempeño de sus funciones de promoción, la Oficina analiza diversas cuestiones y tendencias relacionadas con el desarrollo de África y fomenta el diálogo entre los países africanos y los países menos adelantados y sus asociados en pro del desarrollo. UN وفي إطار دوره في مجال الدعوة، يحلـل المكتب عدة مسائل واتجاهات تتعلق بالتنمية الأفريقية، ويشجع على الحوار ما بين البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين.
    También se harán arreglos con las principales organizaciones comerciales a fin de establecer mecanismos perfeccionados para proseguir el diálogo entre los representantes de las empresas y las Naciones Unidas. UN كما ستتخذ ترتيبات مع المنظمات التجارية الرائدة ﻹنشاء آلية محسنة لمتابعة الحوار الجاري بين ممثلي اﻷعمال التجارية واﻷمم المتحدة.
    Es un proceso inclusive o diseñado para fomentar la participación y el diálogo entre los diferentes agentes sociales. UN وهي عملية شاملة مصممة لتنشيط مشاركة مختلف الجهات الفاعلة في المجتمع، وإقامة الحوار فيما بينها.
    Ello supone el diálogo entre las partes, las negociaciones de paz y el establecimiento de la confianza. UN وهذا يفترض مسبقا إقامة حوار فيما بين الأطراف ومفاوضات للسلام وبناء الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more