"en los principios" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المبادئ
        
    • على المبادئ
        
    • على مبادئ
        
    • في مبادئ
        
    • إلى المبادئ
        
    • من المبادئ
        
    • إلى مبادئ
        
    • على مبدأي
        
    • بمبادئ
        
    • بالمبادئ
        
    • في المبدأين
        
    • من مبادئ
        
    • إلى مبدأي
        
    • على أساس المبادئ
        
    • وتنص المبادئ
        
    Este principio encuentra hondo fundamento en los Principios modernos de derechos humanos. UN ويجد هذا المعيار صدى قوياً في المبادئ الحديثة لحقوق اﻹنسان.
    Los elementos de esta definición ya están contenidos en los Principios generales del derecho internacional y esta tarea debe acometerse como cuestión de prioridad. UN وأفاد بأن عناصر هذه الجريمة منصوص عليها في المبادئ العامة للقانون الدولي وأنه يجب تناول هذه المهمة على سبيل الأولوية.
    No quiere con esto decirse que el sistema económico internacional basado en los Principios del mercado sea perfecto. UN ولا يعني ذلك أن النظام الاقتصادي الدولي القائم على المبادئ السوقية نظام بالغ حد الكمال.
    Hace ya una década que Kirguistán eligió una sociedad democrática abierta y una economía basada en los Principios del libre mercado. UN وقبل عقد من الزمان اختارت قيرغيزستان، كهدف لها، إقامة مجتمع ديمقراطي منفتح واقتصاد قائم على مبادئ السوق الحرة.
    Por ejemplo, el concepto de " territorios " no aparece en el Programa 21 ni en los Principios sobre los bosques. UN ومفهوم " اﻷراضي " غير وارد في جدول أعمال القرن ٢١ ولا في مبادئ الغابات، على سبيل المثال.
    Una delegación expresó su deseo de que el texto se basara únicamente en los Principios establecidos del derecho internacional. UN وأعرب أحد الوفود عن أمله في استخدام لغة تستند إلى المبادئ الراسخة في القانون الدولي فقط.
    Tanto el contenido como la estructura del Plan nacional se basan fundamentalmente en los Principios generales de la Convención. UN واستُلهم الشكل الأساسي للخطة الوطنية، من حيث المحتوى والتنظيم، من المبادئ العامة التي تستند إليها الاتفاقية.
    Esos cambios en los Principios y en las actitudes decidirán en buena medida el presente y el futuro de nuestros países, de las pueblos indígenas y del mundo en general. UN وستحدد هذه التغيرات في المبادئ والمواقف بدرجة كبيرة وجود ومستقبل بلداننا ومصير السكان اﻷصليين في العالم بصفة عامة.
    El Consejo apoya las diferentes formas de reparación expuestas en los Principios y directrices básicos propuestos. UN يؤيد المجلس مختلف أشكال الجبر المحددة في المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة.
    Esa convención codificaría la norma jurídica contra el empleo de las armas nucleares que ya existe en los Principios referentes a los conflictos armados internacionales. UN إن اتفاقية من هذا القبيل سوف تقنن القاعدة القانونية المضادة لاستخدام اﻷسلحة النووية والموجودة فعليا في المبادئ المتعلقة بالمنازعات الدولية المسلحة.
    La Comisión observó que esas dificultades dimanaban más de la mentalidad general de gestión que de deficiencias en los Principios o las directrices, por lo cual llegó a la conclusión de que no era preciso revisarlos. UN ولاحظت اللجنة أن هذه الصعوبات تنجم عن ثقافة اﻹدارة العامة أكثر مما تنجم عن أية أوجه نقص في المبادئ اﻷساسية والتوجيهية ذاتها، وخلصت الى أن هذه المبادئ لا تحتاج الى التنقيح.
    Así pues de manera oficial se ha logrado este objetivo previsto en los Principios y objetivos. UN ولذا فإن هذا الهدف الوارد في المبادئ واﻷهداف قد تحقق، من الناحية الرسمية.
    Otros Estados Miembros hicieron hincapié en que la reestructuración de la deuda soberana debía basarse en los Principios existentes. UN وشددت دول أعضاء أخرى على أنه ينبغي أن ترتكز إعادة هيكلة الديون السيادية على المبادئ القائمة.
    Letonia cree que debe hallarse una solución a la crisis que sea aceptable para todos los Estados Miembros y basada en los Principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وترى لاتفيا أنه يجب إيجاد حل لﻷزمة تقبله كل الدول اﻷعضاء ويقوم على المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El hecho de centrar las deliberaciones en los Principios podría obstaculizar la formulación de un programa de acción. UN وقال إن تركيز المداولات على المبادئ قد يعرض الى عرقلة صياغة برنامج عمل.
    Como se ha subrayado, el mayor punto fuerte de las Naciones Unidas es su legitimidad, cimentada en los Principios inamovibles del derecho internacional. UN فكما جرى التأكيد على ذلك، لا تزال أكبر قوة للأمم المتحدة هي شرعيتها، التي قامت على مبادئ القانون الدولي الراسخة.
    Al respecto, Kazajstán apoya la reforma basada en los Principios que garanticen una reflexión más precisa de las realidades mundiales. UN وفي هذا الصدد، تؤيد كازاخستان الإصلاح القائم على مبادئ تضمن التعبير بدقة أكبر عن الحقائق الواقعة العالمية.
    El deseo de la comunidad internacional de forjar procesos e instituciones democráticos está consagrado en los Principios de las Naciones Unidas. UN إن رغبة المجتمع الدولي في بناء عمليات ومؤسسات ديمقراطية مجسدة في مبادئ اﻷمم المتحدة.
    La reflexión debe basarse en los Principios enunciados en la Declaración de Río. UN ويجب أن تستند المقترحات إلى المبادئ الواردة في إعلان ريو.
    Inspirándose en los Principios y objetivos consagrados en la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, UN وإذ ينطلق من المبادئ والأهداف الواردة في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Una delegación manifestó satisfacción al ver que se basaba firmemente en los Principios de cooperación y colaboración con los gobiernos participantes. UN وأعرب أحد الوفود عن سروره لملاحظة أن البرنامج يستند استنادا راسخا إلى مبادئ التعاون والتضافر مع الحكومات المعنية.
    Esperamos que los Estados Miembros entablen un diálogo fructífero para que se pueda hallar una solución urgente, basada en los Principios de equidad y equilibrio. UN ونحن نأمل في أن تدخل الدول اﻷعضاء في حوار مثمر بحيث يمكن التوصل بسرعة الى حل يقوم على مبدأي الانصاف والتوازن.
    Liberia reafirma su fe inquebrantable en los Principios de las Naciones Unidas y su compromiso para con ellos. UN وتؤكد ليبريا من جديد إيمانها الثابت والتزامها القاطع بمبادئ اﻷمم المتحدة.
    Jordania reafirma su apoyo continuo a la Corte porque cree en los Principios sobre cuya base fue creada. UN كذلك يؤكد الأردن مجددا دعمه المتواصل للمحكمة انطلاقاً من قناعتنا بالمبادئ التي أُنشئت من أجلها.
    Si esa persona ya estaba a cargo del centro en el período de referencia, deberá ser expresamente confirmada en su cargo con sujeción a las modalidades previstas en los Principios 49 y 50. UN فإن كان الشخص المعين هو المسؤول السابق عن حفظ السجلات خلال الفترة المرجعية، وجب، بالتأكيد، إعادة تثبيته في وظيفته مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في المبدأين ٩٤ و٠٥.
    Hace 27 años, las Islas Salomón se sumaron a esta noble institución, creyendo en los Principios y los valores que defiende. UN قبل سبعة وعشرين عاما، انضمت جزر سليمان إلى هذه المؤسسة الكريمة، إذ تعتقد بما تمثله من مبادئ وقيم.
    Esto se basa en los Principios de no discriminación y de igualdad soberana de los Estados Miembros. UN وهذا يستند إلى مبدأي عدم التمييز والمساواة في السيادة بين الدول اﻷعضاء.
    Por tal motivo, el Gobierno de México, con base en los Principios constitucionales que norman su acción internacional, estima reprobable toda acción de este tipo. UN ومن ثم، تعتقد حكومة المكسيك على أساس المبادئ الدستورية التي تحكم سلوكها الدولي أن أي عمل من هذا القبيل يستحق الشجب.
    en los Principios básicos se contempla la reparación " adecuada, efectiva y rápida " del daño sufrido y que las víctimas que quieran acceder a la justicia deben recibir asistencia apropiada. UN وتنص المبادئ الأساسية على أن جبر الضرر ينبغي أن يكون `مناسباً وفعالاً وفورياً`، وأن الضحايا الذين يسعون للوصول إلى العدالة ينبغي أن تُقدم لهم المساعدة المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more