"en los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الموارد
        
    • على الموارد
        
    • على موارد
        
    • في موارد
        
    • في إطار الموارد
        
    • في مجال الموارد
        
    • في الاحتياجات
        
    • ضمن الموارد
        
    • إلى الموارد
        
    • حيث الموارد
        
    • المتعلقة بالموارد
        
    • في دعاوى
        
    • فيما يتعلق بالموارد
        
    • بشأن الموارد
        
    • بالنسبة للموارد
        
    La disminución de 4.756.300 dólares en los recursos se puede resumir de la siguiente manera: UN ويمكن إيجاز التخفيض في الموارد وقدره 300 756 4 دولار على النحو التالي:
    Hubo leves fluctuaciones en los recursos extrapresupuestarios durante el período que se examina, con una tasa de crecimiento de alrededor del 2%. UN وحدثت تقلبات طفيفة في الموارد الخارجة عن الميزانية في الفترة موضع النظر، وبلغت نسبة النمو 2 في المائة تقريباً.
    El aumento de 2.900 dólares en los recursos no relacionados con puestos obedece al incremento de los gastos generales de funcionamiento. UN أما الزيادة البالغة 900 2 دولار في الموارد غير المتصلة بالوظائف فتتعلق بزيادة في الاحتياجات لمصروفات التشغيل العامة.
    DEL CAMBIO CLIMATICO en los recursos HIDRICOS 1. Evaluación de los recursos hídricos UN ثانيا ـ تقييم الموارد المائية وآثار تغير المناخ على الموارد المائية
    NACIONAL Y SUS EFECTOS en los recursos MARINOS VIVOS DE LOS OCÉANOS Y MARES DEL MUNDO . 48 - 65 17 UN الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره
    Algunas Partes utilizaron modelos nacionales para estudiar los efectos en los recursos hídricos. UN واستخدم عدد من الأطراف نماذج وطنية لتقييم الآثار على موارد المياه.
    Hubo leves fluctuaciones en los recursos extrapresupuestarios durante el período que se examina, con una tasa de crecimiento de alrededor del 2%. UN وحدثت تقلبات طفيفة في الموارد الخارجة عن الميزانية في الفترة موضع النظر، وبلغت نسبة النمو 2 في المائة تقريباً.
    Aunque la redacción de los dos textos es ligeramente diferente, no hay ningún cambio en los recursos solicitados. UN ورغم وجود اختلاف طفيف في الصياغة بين النصين، فليس هناك أي تعديل في الموارد المطلوبة.
    Dos delegaciones señalaron con preocupación que se preveía un déficit del 25% en los recursos para el programa. UN وأشار وفدان مع القلق إلى ثغرة متوقعة بنسبة 25 في المائة في الموارد المخصصة للبرنامج.
    Cambios en los recursos en consonancia con el esbozo del presupuesto del Secretario General UN التغييرات في الموارد التي أُدخلت وفقاً لمخطط الميزانية الذي وضعه الأمين العام
    Pero la clave de su éxito radica en los recursos financieros disponibles para su puesta en vigor. UN ولكن المفتاح اﻷساسي لنجاحها يكمن في الموارد المالية المتاحة.
    Sin embargo, ese aumento en la demanda no fue seguido de un aumento similar en los recursos humanos, debido a los limitados medios financieros de que dispone el Organismo. UN إلا أن هذه الزيادة في الطلب لم تواكبها زيادة في الموارد البشرية، نظرا للموارد المالية المحدودة المتاحة للوكالة.
    La Conferencia considera que la inversión en los recursos humanos constituye la base fundamental para el desarrollo de las naciones y es un factor esencial para lograr el progreso y el bienestar. UN وهو يعتبر أن الاستثمار في الموارد البشرية يشكل القاعدة اﻷساسية لنمو اﻷمم، وعاملا رئيسيا للانتفاع بالتقدم والرفاه.
    No obstante, ese estado de cambios en los recursos financieros se refiere únicamente al Fondo General del CCI. UN غير أن هذا البيان بالتغيرات الحاصلة في الموارد المالية يتعلق فقط بالصندوق العام للمركز.
    La clave de esto reside en los recursos financieros y la tecnología. UN ومفتاح ذلك يكمن في الموارد المالية والتكنولوجيا.
    Desde el comienzo el criterio de la organización fue introducir gradualmente el sistema, concentrándose especialmente en los recursos humanos. UN ومنذ البداية اعتمدت المنظمة نهجاً مرحلياً فيما يتعلق بالنظام مع التركيز بصفة خاصة على الموارد البشرية.
    Este grupo se centrará en los recursos que permiten el funcionamiento de la UNITA. UN وسيركز هذا الفريق عمله على الموارد التي تمكن الاتحاد الوطني من النشاط.
    Esta política, que sería extremadamente costosa, tendría que basarse en los recursos derivados de un crecimiento económico fuerte y estable. UN وهذه السياسة التي ستكون باهظة التكلفة يجب أن تعتمد على الموارد النتيجة عن نمو اقتصادي قوي وثابت.
    La información meteorológica de los satélites cumple una función indispensable en el estudio y en la vigilancia del cambio climático y de su efecto en los recursos hídricos. UN وتؤدي البيانات المستمدة بواسطة سواتل اﻷرصاد الجوية دورا أساسيا في دراسة ورصد التغير المناخي وأثره على موارد المياه.
    Cuota de participación de los principales donantes en los recursos ordinarios del FNUAP en comparación con las cuotas de las Naciones Unidas, 1993 UN حصة مساهمات المانحين الرئيسيين في موارد الصندوق العادية مقارنة بحصة اﻷمم المتحدة المقررة، ١٩٩٣
    Por último, se hacen recomendaciones relativas a los niveles de liquidez, capital circulante y reservas que deberían mantenerse en los recursos ordinarios y en otros recursos. UN وأخيرا يشمل التقرير توصيات تتعلق بمستويات السيولة المناسبة ورأس المال المتداول، والاحتياطيات، التي يجب المحافظة عليها في إطار الموارد العادية والموارد اﻷخرى.
    La inversión eficaz en los recursos humanos también depende de que los propios dirigentes superiores participen en el proceso de aprendizaje. UN ويتوقف الاستثمار الفعال في مجال الموارد البشرية على استعداد القيادات العليا نفسها للتعلم.
    Los pormenores acerca de esas necesidades figuran en los recursos solicitados en los diversos subprogramas mencionados más adelante. UN وترد تفاصيل هذه الاحتياجات ضمن الموارد المطلوبة تحت مختلف البرامج الفرعية الواردة أدناه.
    20. Se observó que, en la actualidad, la evaluación mundial del potencial minero se basaba únicamente en los recursos localizados. UN ٢٠ - وأبديت ملاحظة مفادها أن التقييم العالمي لموارد المعادن المحتملة يستند حاليا إلى الموارد المعروفة فقط.
    Asimismo, habrá que aclarar las funciones, obligaciones y responsabilidades de ambas entidades, así como la manera en que esa vinculación repercutiría en los recursos. UN ويتعين توضيح أدوار وتبعات ومسؤوليات كلا الكيانين فضلا عن مسألة الآثار من حيث الموارد والمترتبة على ارتباط من هذا القبيل.
    Las limitaciones en los recursos han causado retrasos en el establecimiento de un nuevo sistema. UN وأدت القيود المتعلقة بالموارد إلى تأخير إنشاء نظام جديد.
    El Consejo tiene competencia para entender en los recursos de apelación de los dictámenes del Tribunal de Apelaciones, con autorización de este tribunal, en los siguientes asuntos: UN وللعاهل في مجلسه صلاحية النظر في دعاوى استئناف قرارات محكمة الاستئناف بإذن من محكمة الاستئناف، في المسائل التالية:
    En el capítulo VII se examinan las consecuencias en los recursos del plan estratégico de mediano plazo. UN ويناقش الفصل السابع آثار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل فيما يتعلق بالموارد.
    Debería reconocerse que a lo largo de los años se han logrado adelantos considerables en los temas tradicionales de investigación demográfica en los recursos naturales y en los modelos de consumo de energía. UN ولا بد من التسليم باحراز تقدم كبير على مدار السنين فيما يتعلق بالمواضيع التقليدية للبحوث السكانية، وكذلك بشأن الموارد الطبيعية وأنماط استهلاك الطاقة.
    El crecimiento demográfico y factores aislados e imprevistos tienen también graves repercusiones en los recursos marinos y costeros. UN إن الزيادة السكانية والتطورات غير المخططة والمتقطعة ترتبت عليها تأثيرات خطيرة بالنسبة للموارد الساحلية والبحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more