"en una nota" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مذكرة
        
    • وفي مذكرة
        
    • في ملاحظة
        
    • في حاشية
        
    • بمذكرة
        
    • بموجب مذكرة
        
    • في مذكّرة
        
    • وبموجب مذكرة
        
    • وبمذكرة
        
    • في المذكرة
        
    • خلال مذكرة
        
    • في ملاحظات
        
    • بواسطة مذكرة
        
    • في شكل مذكرة
        
    • في مذكرته
        
    Aparecerán en una nota de información que se distribuirá en la Conferencia. UN وستصدر قائمـة بهذه الوثائـق في مذكرة إعلامية ستعمم في المؤتمر.
    El UNFPA tiene previsto presentar la metodología utilizada en una nota correspondiente. UN ويعتزم الصندوق الإفصاح عن المنهجية المستخدمة في مذكرة تتعلق بذلك.
    Toda aclaración fáctica que requiera el documento de posición de la República Dominicana será presentada más adelante en una nota de la Secretaría. UN وإذا اقتضت ورقة الموقف المقدمة من الجمهورية الدومينيكية أية إيضاحات بشأن الوقائع فإنها ستورد في مذكرة أخرى من اﻷمانة العامة.
    en una nota verbal de fecha 28 de julio de 1997, el Representante Permanente de Israel respondió lo siguiente: UN ٣ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ٢٨ تموز/ يوليه ١٩٩٧، رد الممثل الدائم ﻹسرائيل بما يلي:
    Esa documentación aparecerá en una nota informativa que se distribuirá en la Cumbre. UN وستصدر قائمة بهذه الوثائق في مذكرة إعلامية ستعمم في المؤتمر.
    Esa documentación se consignará en una nota informativa que se distribuirá en la Conferencia. UN وستصدر قائمة بهذه الوثائق في مذكرة إعلامية تعمم في المؤتمر.
    El Presidente sugiere que se aborde la cuestión en una nota en el próximo informe anual del Comité y que la carta se incluya como anexo del informe. UN واقترح أن تغطي هذه المسألة في مذكرة في التقرير السنوي القادم للجنة وأن تدرج الرسالة كمرفق للتقرير.
    Los detalles de las recomendaciones y su fundamento figuran en una nota de antecedentes que se ha de presentar a la Asamblea General. UN وسوف تصدر تفاصيل هذه التوصيات وأساسها المنطقي في مذكرة معلومات أساسية تقدم إلى الجمعية العامة.
    Las evaluaciones estratégicas se presentarían a medida que se fueran completando, como pidió una delegación, y se incorporarían en una nota al plan de trabajo. UN وستُقدم التقييمات الاستراتيجية بمجرد اكتمالها، على النحو الذي طلبه أحد الوفود، ورد في مذكرة مرفقة بخطة العمل.
    Tales procedimientos se detallaban en una nota verbal que la Misión de los Estados Unidos distribuiría a todas las demás misiones antes de la apertura del debate general. UN وقد وردت هذه اﻹجراءات في مذكرة شفوية سترسلها بعثة الولايات المتحدة إلى جميع البعثات اﻷخرى قبل افتتاح المناقشة العامة.
    El texto del Instituto de Derecho Internacional figura en una nota incluida como anexo al informe del grupo de trabajo. UN ويرد نص معهد القانون الدولي في مذكرة ألحِقت كمرفق بتقرير الفريق العامل.
    Éste podría eventualmente recordar en una nota la situación respecto de esos dos Estados. UN ويمكن للجنة أن تشير عند الاقتضاء في مذكرة إلى الحالة المتعلقة بهاتين الدولتين.
    Estas objeciones figuraban en una nota adjuntada a la carta. UN ووردت تلك الاعتراضات في مذكرة ملحقة بالرسالة.
    Las conclusiones de la evaluación se incorporaron en una nota de orientación sobre los programas del FNUAP, acerca de la reducción de la mortalidad y la morbilidad derivadas de la maternidad. UN وأدرجت نتائج التقييم في مذكرة الصندوق الاستشارية البرنامجية المتعلقة بتخفيض وفيات واعتلال الأمهات.
    en una nota dirigida al Alto Comisionado presentó un informe preliminar con información sobre: UN وفي مذكرة موجهة إلى المفوضة السامية، قدمت الحكومة تقريراً أولياً يتضمن المعلومات التالية:
    6. en una nota verbal de 12 de noviembre de 2003, el Estado Parte señaló que no tenía observaciones adicionales que presentar al Comité. UN 6- وفي مذكرة شفوية مؤرخة 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أحاطت الدولة الطرف اللجنة علماً بأن ليس لديها أية ملاحظات إضافية.
    en una nota verbal de fecha 24 de julio de 2012, la Misión Permanente de Israel respondió lo siguiente: UN 3 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 24 تموز/يوليه 2012، ردت البعثة الدائمة لإسرائيل على النحو التالي:
    Si las circunstancias lo justifican, las contribuciones en especie deben consignarse en una nota a los estados financieros. UN واذا دعت الظروف إلى ذلك، ينبغي الكشف عن التبرعات العينية في ملاحظة على البيانات المالية.
    Cree que debe señalarse expresamente que la referencia a los tratados esenciales mencionados en una nota a ese párrafo no es una lista exhaustiva. UN وهي ترى أن الإشارة إلى المعاهدات الرئيسية المذكورة في حاشية لتلك الفقرة ينبغي تحديدها صراحة على أنها قائمة غير حصرية.
    en una nota verbal se informó a los Estados de su contribución para sufragar los gastos estimados de la Conferencia. UN وقد أبلغت الدول بمذكرة شفوية وجهت لهذا الغرض، بأنصبتها المقررة في التكاليف المقدرة للمؤتمر.
    2. El Secretario General señaló la resolución 1998/75 a la atención de los Gobiernos del Sudán y Uganda en una nota verbal de fecha 11 de noviembre de 1998. UN 2- ووجه الأمين العام نظر حكومتي أوغندا والسودان إلى القرار 1998/75 بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    Ese informe se actualizará en una nota de la Secretaría en la que se reflejarán las novedades más recientes. UN وسيجري تحديث هذا التقرير في مذكّرة تعدّها الأمانة لتضمينه آخر التطوّرات.
    en una nota verbal de 3 de julio de 2012, el Estado parte presentó observaciones adicionales. UN وبموجب مذكرة شفهية مؤرخة 3 تموز/يوليه 2012، قدمت الدولة الطرف ملاحظات إضافية.
    en una nota verbal de 27 de octubre de 2005, el Estado Parte informó al Comité de que accedía a esa petición. UN وبمذكرة شفوية مؤرخة 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أنها استجابت لذلك الطلب.
    En esa carta, se propuso un itinerario y se reiteró la petición hecha en una nota recordatoria para visitar Lagos, Abuja, Port Harcourt, Kano y Kaduna. UN واقترح في تلك الرسالة برنامجا تفصيليا للزيارة، مكررا الطلب الوارد في المذكرة لزيارة لاجوس وأبوجا وبورت هاركورت وكانو وكادونا.
    Nuestras propuestas de enmienda han sido comunicadas a todos los miembros del Consejo de Seguridad en una nota verbal de la Comisión de la Unión Africana. UN وقد أبلغنا جميع أعضاء مجلس الأمن بتعديلاتنا المقترحة من خلال مذكرة شفوية موجهة من مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Las contribuciones voluntarias hechas en forma de suministros y servicios aceptables para el Secretario General se contabilizan como ingresos o se consignan en una nota a los estados financieros; UN والتبرعات التي تقدم نقدا أو في شكل خدمات أو لوازم والتي يقبلها الأمين العام تقيد كإيرادات أو يشار إليها في ملاحظات في البيانات المالية؛
    La lista de los pedidos de asistencia de 32 Estados se distribuyó en una nota verbal a todos los Estados que ofrecieron asistencia. UN وقد عُممت قائمة الطلبات المقدمة من جانب 32 دولة بواسطة مذكرة شفوية وُجهت إلى جميع الدول التي تعرض المساعدة.
    Las recomendaciones legislativas originales pueden ir anexas al texto refundido, o se puede comunicar al lector en una nota a pie de página que las recomendaciones se pueden encontrar en la primera edición de la Guía. UN وأشار إلى أن بالإمكان إرفاق التوصيات التشريعية الأصلية بالنص الموحد؛ أو تنبيه القارئ في شكل مذكرة إلى إمكان الرجوع إلى التوصيات في الطبعة الأولى من الدليل.
    en una nota a la Junta Ejecutiva (DP/2002/CRP.5) el Secretario General reafirmó su apoyo a la labor de la UNOPS; al mismo tiempo preparó el terreno para la introducción de mejoras en sus actividades operacionales. UN 6 - جدد الأمين العام، في مذكرته الموجهة إلى المجلس التنفيذي (DP/2002/CRP.5)، تأكيد دعمه لعمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ومهد السبيل لإدخال تحسينات على أساليب تشغيله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more