Aparecerán en una nota de información que se distribuirá en la Conferencia. | UN | وستصدر قائمـة بهذه الوثائـق في مذكرة إعلامية ستعمم في المؤتمر. |
El UNFPA tiene previsto presentar la metodología utilizada en una nota correspondiente. | UN | ويعتزم الصندوق الإفصاح عن المنهجية المستخدمة في مذكرة تتعلق بذلك. |
Toda aclaración fáctica que requiera el documento de posición de la República Dominicana será presentada más adelante en una nota de la Secretaría. | UN | وإذا اقتضت ورقة الموقف المقدمة من الجمهورية الدومينيكية أية إيضاحات بشأن الوقائع فإنها ستورد في مذكرة أخرى من اﻷمانة العامة. |
en una nota verbal de fecha 28 de julio de 1997, el Representante Permanente de Israel respondió lo siguiente: | UN | ٣ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ٢٨ تموز/ يوليه ١٩٩٧، رد الممثل الدائم ﻹسرائيل بما يلي: |
Esa documentación aparecerá en una nota informativa que se distribuirá en la Cumbre. | UN | وستصدر قائمة بهذه الوثائق في مذكرة إعلامية ستعمم في المؤتمر. |
Esa documentación se consignará en una nota informativa que se distribuirá en la Conferencia. | UN | وستصدر قائمة بهذه الوثائق في مذكرة إعلامية تعمم في المؤتمر. |
El Presidente sugiere que se aborde la cuestión en una nota en el próximo informe anual del Comité y que la carta se incluya como anexo del informe. | UN | واقترح أن تغطي هذه المسألة في مذكرة في التقرير السنوي القادم للجنة وأن تدرج الرسالة كمرفق للتقرير. |
Los detalles de las recomendaciones y su fundamento figuran en una nota de antecedentes que se ha de presentar a la Asamblea General. | UN | وسوف تصدر تفاصيل هذه التوصيات وأساسها المنطقي في مذكرة معلومات أساسية تقدم إلى الجمعية العامة. |
Las evaluaciones estratégicas se presentarían a medida que se fueran completando, como pidió una delegación, y se incorporarían en una nota al plan de trabajo. | UN | وستُقدم التقييمات الاستراتيجية بمجرد اكتمالها، على النحو الذي طلبه أحد الوفود، ورد في مذكرة مرفقة بخطة العمل. |
Tales procedimientos se detallaban en una nota verbal que la Misión de los Estados Unidos distribuiría a todas las demás misiones antes de la apertura del debate general. | UN | وقد وردت هذه اﻹجراءات في مذكرة شفوية سترسلها بعثة الولايات المتحدة إلى جميع البعثات اﻷخرى قبل افتتاح المناقشة العامة. |
El texto del Instituto de Derecho Internacional figura en una nota incluida como anexo al informe del grupo de trabajo. | UN | ويرد نص معهد القانون الدولي في مذكرة ألحِقت كمرفق بتقرير الفريق العامل. |
Éste podría eventualmente recordar en una nota la situación respecto de esos dos Estados. | UN | ويمكن للجنة أن تشير عند الاقتضاء في مذكرة إلى الحالة المتعلقة بهاتين الدولتين. |
Estas objeciones figuraban en una nota adjuntada a la carta. | UN | ووردت تلك الاعتراضات في مذكرة ملحقة بالرسالة. |
Las conclusiones de la evaluación se incorporaron en una nota de orientación sobre los programas del FNUAP, acerca de la reducción de la mortalidad y la morbilidad derivadas de la maternidad. | UN | وأدرجت نتائج التقييم في مذكرة الصندوق الاستشارية البرنامجية المتعلقة بتخفيض وفيات واعتلال الأمهات. |
en una nota dirigida al Alto Comisionado presentó un informe preliminar con información sobre: | UN | وفي مذكرة موجهة إلى المفوضة السامية، قدمت الحكومة تقريراً أولياً يتضمن المعلومات التالية: |
6. en una nota verbal de 12 de noviembre de 2003, el Estado Parte señaló que no tenía observaciones adicionales que presentar al Comité. | UN | 6- وفي مذكرة شفوية مؤرخة 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أحاطت الدولة الطرف اللجنة علماً بأن ليس لديها أية ملاحظات إضافية. |
en una nota verbal de fecha 24 de julio de 2012, la Misión Permanente de Israel respondió lo siguiente: | UN | 3 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 24 تموز/يوليه 2012، ردت البعثة الدائمة لإسرائيل على النحو التالي: |
Si las circunstancias lo justifican, las contribuciones en especie deben consignarse en una nota a los estados financieros. | UN | واذا دعت الظروف إلى ذلك، ينبغي الكشف عن التبرعات العينية في ملاحظة على البيانات المالية. |
Cree que debe señalarse expresamente que la referencia a los tratados esenciales mencionados en una nota a ese párrafo no es una lista exhaustiva. | UN | وهي ترى أن الإشارة إلى المعاهدات الرئيسية المذكورة في حاشية لتلك الفقرة ينبغي تحديدها صراحة على أنها قائمة غير حصرية. |
en una nota verbal se informó a los Estados de su contribución para sufragar los gastos estimados de la Conferencia. | UN | وقد أبلغت الدول بمذكرة شفوية وجهت لهذا الغرض، بأنصبتها المقررة في التكاليف المقدرة للمؤتمر. |
2. El Secretario General señaló la resolución 1998/75 a la atención de los Gobiernos del Sudán y Uganda en una nota verbal de fecha 11 de noviembre de 1998. | UN | 2- ووجه الأمين العام نظر حكومتي أوغندا والسودان إلى القرار 1998/75 بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
Ese informe se actualizará en una nota de la Secretaría en la que se reflejarán las novedades más recientes. | UN | وسيجري تحديث هذا التقرير في مذكّرة تعدّها الأمانة لتضمينه آخر التطوّرات. |
en una nota verbal de 3 de julio de 2012, el Estado parte presentó observaciones adicionales. | UN | وبموجب مذكرة شفهية مؤرخة 3 تموز/يوليه 2012، قدمت الدولة الطرف ملاحظات إضافية. |
en una nota verbal de 27 de octubre de 2005, el Estado Parte informó al Comité de que accedía a esa petición. | UN | وبمذكرة شفوية مؤرخة 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أنها استجابت لذلك الطلب. |
En esa carta, se propuso un itinerario y se reiteró la petición hecha en una nota recordatoria para visitar Lagos, Abuja, Port Harcourt, Kano y Kaduna. | UN | واقترح في تلك الرسالة برنامجا تفصيليا للزيارة، مكررا الطلب الوارد في المذكرة لزيارة لاجوس وأبوجا وبورت هاركورت وكانو وكادونا. |
Nuestras propuestas de enmienda han sido comunicadas a todos los miembros del Consejo de Seguridad en una nota verbal de la Comisión de la Unión Africana. | UN | وقد أبلغنا جميع أعضاء مجلس الأمن بتعديلاتنا المقترحة من خلال مذكرة شفوية موجهة من مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Las contribuciones voluntarias hechas en forma de suministros y servicios aceptables para el Secretario General se contabilizan como ingresos o se consignan en una nota a los estados financieros; | UN | والتبرعات التي تقدم نقدا أو في شكل خدمات أو لوازم والتي يقبلها الأمين العام تقيد كإيرادات أو يشار إليها في ملاحظات في البيانات المالية؛ |
La lista de los pedidos de asistencia de 32 Estados se distribuyó en una nota verbal a todos los Estados que ofrecieron asistencia. | UN | وقد عُممت قائمة الطلبات المقدمة من جانب 32 دولة بواسطة مذكرة شفوية وُجهت إلى جميع الدول التي تعرض المساعدة. |
Las recomendaciones legislativas originales pueden ir anexas al texto refundido, o se puede comunicar al lector en una nota a pie de página que las recomendaciones se pueden encontrar en la primera edición de la Guía. | UN | وأشار إلى أن بالإمكان إرفاق التوصيات التشريعية الأصلية بالنص الموحد؛ أو تنبيه القارئ في شكل مذكرة إلى إمكان الرجوع إلى التوصيات في الطبعة الأولى من الدليل. |
en una nota a la Junta Ejecutiva (DP/2002/CRP.5) el Secretario General reafirmó su apoyo a la labor de la UNOPS; al mismo tiempo preparó el terreno para la introducción de mejoras en sus actividades operacionales. | UN | 6 - جدد الأمين العام، في مذكرته الموجهة إلى المجلس التنفيذي (DP/2002/CRP.5)، تأكيد دعمه لعمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ومهد السبيل لإدخال تحسينات على أساليب تشغيله. |