"enviadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرسلة
        
    • الموجهة
        
    • التي أرسلت
        
    • شحنت
        
    • الموفدة
        
    • التي أُرسلت
        
    • واردة
        
    • التي بعث
        
    • المشحونة
        
    • المحالة
        
    • شُحنت
        
    • التي بعثت
        
    • التي توجه إليها
        
    • شحنها
        
    • إرسالها
        
    Además de las comunicaciones enviadas por grupos concretos, se enviaron otras en relación con 60 personas, incluidas 3 mujeres. UN وإضافة إلى البلاغات المرسلة فيما يخص فئات معينة، شملت هذه البلاغات 60 فرداً، منهم 3 نساء.
    Se recibieron respuestas a aproximadamente el 80% de las cartas enviadas al personal directivo. UN ووردت ردود على زهاء 80 في المائة من الرسائل المرسلة إلى المديرين.
    El pequeñísimo número de comunicaciones enviadas hasta la fecha al Comité demostraba claramente ese hecho. UN فالعدد الضئيل من الرسائل الموجهة حتى اﻵن الى اللجنة تبين بقوة هذا الواقع.
    No se recibió ninguna respuesta a las cartas enviadas a los Estados vecinos. UN ولم ترد أي ردود على الرسائل الموجهة إلى الدول المجاورة للصومال.
    Esto ha sido confirmado, además, por las misiones enviadas por las Naciones Unidas y por la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa a la República de Moldova. UN وهذا في الواقع هو ما أكدته البعثات التي أرسلت الى جمهورية مولدوفا من قبل اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Mercaderías enviadas al Iraq pero pagadas en parte Mercaderías fabricadas pero no entregadas UN سلع شحنت إلى العراق، ولكن لم يدفع إلا جزء من ثمنها
    Cooperación con los relatores especiales respondiendo a las listas de cuestiones por ellos enviadas UN التعاون مع المقررين الخاصين من خلال الرد على الاستبيانات المرسلة من جانبهم
    Me habían entrenado, junto con otros reclusos, para editar y producir grabaciones enviadas desde prisiones de todo el Reino Unido. TED تلقيت التدريب مع غيري من السجناء، لتعديل وإنتاج التسجيلات المرسلة من السجون في كافة أنحاء المملكة المتحدة.
    i) Palabras enviadas y recibidas a través del conmutador central UN ' ١ ' الكلمـــات المرسلة والمستقبلـــة عن طريق محول الرسائل
    Establecía también que en las denuncias enviadas se evidenciaban motivaciones políticas. UN وأكدت الحكومة أيضاً أن الشكاوى المرسلة تبيّن بشكل واضح أن لها مبررات سياسية.
    Varios reclamantes no respondieron a las notificaciones del artículo 34 que les fueron enviadas, o sólo respondieron parcialmente a algunas de las preguntas. UN ولم يرُد عدد من أصحاب المطالبات على الإخطارات الموجهة إليهم بموجب المادة 34 أو أنهم أجابوا جزئياً عن بعض الأسئلة.
    Las armas enviadas a Hizbullah atraviesan constantemente la frontera permeable entre Siria y el Líbano. UN والأسلحة الموجهة إلى حزب الله تعبر باستمرار الحدود السهلة الاختراق بين سوريا ولبنان.
    La Relatora Especial lamenta que muy pocos gobiernos hayan respondido a las comunicaciones enviadas durante el período que abarca el informe. UN وتأسف المقررة الخاصة لأن قلة قليلة فقط من الحكومات أجابت عن الرسائل الموجهة إليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cartas enviadas por representantes de Croacia, distribuidas como UN الرسائل الموجهة من ممثلي كرواتيا التي عممت بوصفها
    Respecto a las acciones urgentes enviadas a favor de José Lavanderos Yáñez, el Gobierno informó de que la víctima presentó denuncia ante la Procuraduría General de Justicia del Distrito Federal, iniciándose investigación previa. UN وفيما يتعلق بالاجراءات العاجلة التي أرسلت لصالح خوسيه لافنديروس يانييز، أَبلغت الحكومة بأن الضحية تقدم بشكوى إلى النيابة العامة للقضاء في المقاطعة الاتحادية، وبأنه بدئ بإجراء تحقيق أولي.
    Corp. Mercancías enviadas a Kuwait pero desviadas: precio del contrato menos producto de la reventa UN بضائع شحنت إلى الكويت: وغيرت وجهتها: سعر العقد مخصوماً منه عائدات إعادة البيع
    También acoge con beneplácito el número cada vez mayor de misiones enviadas a la región a fin de formular programas integrados, incluido el programa para fortalecer la industria de Palestina. UN ورحب أيضا بزيادة عدد البعثات الموفدة الى المنطقة بغية صوغ البرامج المتكاملة، بما في ذلك برنامج تعزيز الصناعة في فلسطين.
    La adición 1 a este informe contiene un resumen de las comunicaciones enviadas y de las respuestas recibidas. UN ويرد في الإضافة 1 لهذا التقرير موجز للرسائل التي أُرسلت والردود التي وردت.
    No se ha denegado ninguna de las solicitudes recibidas o enviadas por esa razón. UN ولم تُرفض حتى الآن أيُّ طلبات واردة أو صادرة استناداً إلى هذا الاعتبار.
    Dicha lista no incluye decenas de miles de cartas enviadas por personas de todas las latitudes del planeta, con el mismo sentido. UN هذا الى جانب عشرات اﻵلاف من الرسائـل التي بعث بها أناس من كل أنحاء العالم يطالبون فيها بإنهاء الحصار.
    Por otra parte, el Sr. Tešic testificó que el precio de venta de las armas enviadas era de 975.000 dólares, de los cuales recibió sólo 500.000 dólares. UN وقد شهد السيد تيشتش، من ناحية أخرى، بأن سعر بيع الأسلحة المشحونة كان 000 975 دولار حصل منها على 000 500 دولار فقط.
    Llamamientos urgentes transmitidos y respuestas enviadas UN النداءات العاجلة المحالة والردود الواردة
    Párrs. 16, 31-41 Mercancías enviadas y recibidas pero no pagadas UN سلع شُحنت وتم استلامها، لكن لم يسدد ثمنها
    Un análisis de las comunicaciones enviadas entre 2005 y 2008 revela el carácter omnipresente de la cuestión. UN وتكشف دراسة استقصائية للرسائل التي بعثت ما بين سنة 2005 وسنة 2008 عن أن هذه القضية تُثار في كل مكان.
    Con relación al argumento del Estado Parte de que las instancias a las que acudieron los familiares de las víctimas han " adelantado su función " , los autores establecen que esta afirmación es ajena a la verdad toda vez que en las comunicaciones enviadas se ha identificado cada una de las instancias estatales a las que se ha recurrido y se ha señalado el estado de las actuaciones que éstas han tramitado. UN 5-5 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن السلطات التي توجه إليها أقارب الضحايا قد " اضطلعت بمهامها " ، يصرح أصحاب البلاغ بأن هذا التوكيد بعيد عن الحقيقة لأن المذكرات المرسلة قد عينت اسم كل مؤسسة من مؤسسات الدولة التي تم اللجوء إليها وأشير فيها إلى المرحلة التي وصلت إليها الإجراءات.
    78. Cinco reclamantes piden indemnización por mercaderías que se afirma fueron enviadas a Kuwait pero se perdieron antes de su recepción por el comprador kuwaití. UN 78- يلتمس أصحاب مطالبات خمسة تعويضاً عن سلع يُقال إنه تم شحنها إلى الكويت لكنها هلكت قبل أن يتسلمها المشتري الكويتي.
    Una pila de cartas de amor que nunca fueron enviadas no son noticia. Open Subtitles مجموعة من رسائل الغرام، التي لم يتم إرسالها لا تعتبر أخبارًا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more