También habrá que afrontar problemas sanitarios tales como la epidemia de paludismo que es la principal preocupación del garimpeiro. | UN | ويجب أيضا مواجهة قضايا صحية مثل وباء الملاريا، فهو الشاغل الرئيسي للحرفيين العاملين في هذه المواقع. |
Se ha desencadenado una epidemia de meningococcesiminas en la ciudad de Ouanaminthe, que ha podido, sin embargo, controlarse gracias a una campaña de vacunación exitosa. | UN | وثمة وباء للالتهاب السحائي المكوري قد ظهر في مدينة أونامنت، وإن كانت قد أمكنت السيطرة عليه اﻵن بعد حملة تطعيم ناجحة. |
Únicamente en la India se registrarían 1,6 millones de fallecimientos adicionales a causa de la epidemia del SIDA. | UN | ويتوقع للهند وحدها أن تشهد زيادة في الوفيات تبلغ 1.6 مليون نسمة بسبب وباء الإيدز. |
Si no se le pone atajo, la epidemia podría reducir sustancialmente la productividad animal. | UN | وهذا الوباء قادر، إن لم يكبح، على تقليل اﻹنتاجية الحيوانية بدرجة كبيرة. |
Por ello, mi delegación felicita a las Naciones Unidas por su ayuda a los países más afectados por esta terrible epidemia. | UN | ومن ثم، فإن وفدي يشيد بالأمم المتحدة لما قدمته من مساعدة للبلدان ذات الإصابات الخطيرة بهذا الوباء المروع. |
Todos estamos de acuerdo en que la guerra ha matado más niños que cualquier epidemia. | UN | وكلنا نتفق على أن الحرب أزهقت أرواح أطفال أكثر مما فعل أي وباء. |
Los países en desarrollo son particularmente vulnerables al brote de cualquier epidemia. | UN | إن البلدان النامية ضعيفة بصفة خاصة أمام هجوم أي وباء. |
Las desigualdades basadas en el sexo constituyen un factor importante de la epidemia del SIDA. | UN | وتشكل التفاوتات القائمة على أساس الجنس عاملاً هاماًّ يشجع على انتشار وباء الإيدز. |
La epidemia de VIH se puso de manifiesto en el Registro General de Enfermedades Infecciosas. | UN | وقد لوحظ وباء فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق السجل العام للأمراض المعدية. |
Sin embargo, la epidemia del VIH no se limita a los países más pobres. | UN | بيد أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية لا يقتصر على أفقر البلدان. |
En la mayor parte del país la epidemia está clasificada como concentrada. | UN | فهو مصنف على أنه وباء مركز في معظم أجزاء البلد. |
Aun así, la realidad mundial es que la epidemia del SIDA sigue sobrepasando los esfuerzos mundiales y nacionales por contenerla. | UN | بيد أن الواقع العالمي هو أن وباء الإيدز لا يزال يستعصي على الجهود العالمية والوطنية المبذولة لاحتوائه. |
Con razón, todos consideramos que la epidemia del SIDA es una tragedia humana. | UN | حسنا أن ينظر الجميع إلى وباء الإيدز على أنه مأساة إنسانية. |
La epidemia está teniendo consecuencias nefastas tanto para los estudiantes como para los maestros. | UN | فلقد كان لانتشار الوباء وقع كبير على الطلاب والمعلمين على حد سواء. |
La Fundación Rockefeller prestó apoyo en las etapas iniciales de la epidemia. | UN | وقدمت مؤسسة روكفلر الدعم في مرحلة مبكرة بعد ظهور الوباء. |
La Organización Mundial de la Salud ha declarado oficialmente que esa epidemia había terminado. | UN | لكن منظمة الصحة العالمية أعلنت رسمياً أنه تم القضاء على هذا الوباء. |
Australia está especialmente preocupada por la propagación de la epidemia en Asia y el Pacífico. | UN | وتشعر استراليا بقلق خاص إزاء انتشار هذا الوباء في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
El mundo debe considerar esta epidemia como un gigantesco riesgo que amenaza a la humanidad y requiere una estrategia de seguridad a escala mundial. | UN | وعلى العالم أن ينظر إلى هذا الوباء على أنه خطر رهيب يهدد البشرية ويستلزم وضع استراتيجية للسلامة على المستوى العالـمي. |
El éxito sólo podrá lograrse cuando la epidemia esté bajo control en todo el mundo. | UN | ولا يمكن تحقيق النجاح إلا بعد إحكام السيطرة على الوباء على المستوى العالمي. |
La comunidad internacional debe asumir su responsabilidad en relación con la epidemia de SIDA en el África subsahariana. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤوليته فيما يتعلق بوباء الإيدز في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Como resultado de ello, la vigilancia de la epidemia ha mejorado en varios distritos. | UN | ومن نتائج ذلك أن رصد الأوبئة أظهر تحسنا في عدد من المناطق. |
Se afirma que unos 45.000 niños han perdido a su madre o a ambos progenitores como consecuencia de la epidemia. | UN | ويقال إن نحو 000 45 طفل قد فقدوا إما أمهاتهم أو كلا الوالدين نتيجة لتفشي هذا المرض. |
Reiteró la necesidad de contar con datos desglosados para mostrar las tendencias de la epidemia del VIH en las comunidades marginadas. | UN | وكررت السيدة مالوا ضرورة إعداد بيانات مصنفة لإبراز اتجاهات انتشار أوبئة فيروس نقص المناعة البشرية في المجتمعات المهمشة. |
Aumentaron tanto el número como la gravedad de los casos de enfermedades tropicales endémicas y en ocasiones esas enfermedades alcanzaron proporciones de epidemia. | UN | وتزايدت اﻷمراض المدارية المتوطنة، من حيث عـدد اﻹصابات وشدتها، ووصل بعضها إلى مستويات وبائية. |
Ese compromiso político a los más altos niveles ha sido fundamental para contener la epidemia. | UN | كان هذا الالتزام السياسي على أرفع المستويات بالغ الأهمية في احتواء هذه الجائحة. |
La epidemia se ha difundido del África oriental y central al África meridional. | UN | وقد انتشرت العدوى من شرق ووسط افريقيا إلى جنوبها. |
Está empezando a disminuir, en particular, el cáncer del pulmón, que es un indicador característico de la magnitud de la epidemia de tabaquismo. | UN | وقد بدأ سرطان الرئة خاصة، وهو مؤشر نموذجي للنطاق الوبائي للتبغ، في الهبوط. |
Más de 140 países ahora cuentan con programas para encarar esta epidemia. | UN | ويتوفر لدى أكثر من 140 بلدا الآن برامج للتصدي لهذه الآفة. |
En muchos países la epidemia ha tenido consecuencias trágicas y hacen falta más recursos financieros y asistencia al desarrollo para combatir el virus. | UN | وقد كان للوباء نتائج خطيرة في عدد كبير من البلدان، وهناك حاجة إلى موارد مالية ومساعدة إنمائية إضافية لمكافحة الفيروس. |
Una de las cosas que nos preocupa es si hay o no en realidad una epidemia de autismo. | TED | إن أحد الأمور التي تقلقنا هو إن كان في الحقيقة ثمة عدوى توحد. |
La epidemia doble de la tuberculosis y el SIDA forma una alianza mortífera, en la que una refuerza a la otra. | UN | إن الثنائي المتمثل في وبائي السل والإيدز يشكل شراكة قاتلة، حيث يعزز أحدهما الآخر. |
Preocupa también al Comité la particular vulnerabilidad de los adolescentes a la epidemia del VIH. | UN | واللجنة قلقة كذلك بسبب ضعف مناعة المراهقين ضد جائحة فيروس نقص المناعة البشرية. |