El Líbano es uno de los miembros más antiguos y activos del OCCT. | UN | ولبنان من بين أقدم أعضاء وكالة التعاون الثقافي والتقني وأكثرهم نشاطا. |
La India es uno de los pocos países que puede mantener un compromiso de contingentes a gran escala durante períodos prolongados. | UN | فالهند من بين قلائل البلدان التي يمكنها أن تحافظ على التزامها بتقديم عدد كبير من القوات لفترات طويلة. |
La población es uno de los temas incluidos en el programa de trabajo del CPC. | UN | وموضوع السكان هو أحد الموضوعات التي أدرجت في برنامج عمل لجنة البرنامج والتنسيق. |
La complementariedad es uno de los tres o cuatro conjuntos de cuestiones de fuerte contenido político estrechamente vinculadas entre sí. | UN | ومبدأ التكامل هو واحد من ثلاث أو أربع مسائل معقدة مشحونة سياسيا ومترابطة على نحو وثيق جدا. |
Lamentablemente Lesotho es uno de los países que ha tenido dificultades para cumplir con sus obligaciones financieras pero pronto lo remediará. | UN | ومن المؤسف أن ليسوتو هي أحد البلدان التي واجهت صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المالية، ولكن ذلك سيعالج قريباً. |
Este es uno de los temas a los que Malta otorga gran importancia. | UN | وهذه المسألة هي إحدى المسائل التي تعلق مالطة عليها اهتماما كبيرا. |
Consciente de que el ingreso per cápita del Territorio es uno de los más elevados de la región; de que el ambiente político es estable y de que virtualmente no hay desempleo, | UN | وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى معدلات دخل الفرد في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة، |
El sistema de las Naciones Unidas es uno de los principales pilares del apoyo internacional a la NEPAD. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة واحدة من الدعامات الرئيسية للدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Según la Convención Única, de 1961, Turquía es uno de los dos proveedores mundiales tradicionales de paja de adormidera. | UN | ووفقا للاتفاقية الوحيدة لعام ١٩٦١، فإن تركيا هي من بين موردين تقليديين لقشة الخشخاش في العالم. |
Esa iniciativa es uno de los compromisos asumidos por el Gobierno del Brasil durante la Conferencia Mundial contra el Racismo. | UN | وهذه المبادرة في الحقيقة من بين الالتزامات التي تعهدت بها حكومة البرازيل أثناء المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية. |
Polonia es uno de los 32 Estados Partes que ya han ratificado un protocolo adicional. | UN | وبولندا هي من بين الدول ال32 الأطراف التي صادقت بالفعل على البروتوكول الاختياري. |
El artículo 2 de dicha Ley estipula que el terrorismo es uno de los 15 delitos determinantes que dan lugar al blanqueo de dinero. | UN | وتنص المادة 2 من القانون المذكور على أن الإرهاب يشكل جريمة من بين 15 جريمة أصلية تتسبب في غسل الأموال. |
La población es uno de los temas incluidos en el programa de trabajo del CPC. | UN | وموضوع السكان هو أحد الموضوعات التي أدرجت في برنامج عمل لجنة البرنامج والتنسيق. |
Éste es uno de los factores que explica sus reducidos ingresos medios por turista. | UN | وهذا هو أحد العوامل التي توضح انخفاض متوسط نصيب السائح من اﻹيرادات. |
La salud es uno de los sectores sociales que depende directamente de otros, y especialmente de la economía. | UN | وقطاع الصحة هو أحد القطاعات الاجتماعية التي ترتبط ارتباطاً مباشراً بالقطاعات الأخرى، ولا سيما الاقتصاد. |
El cambio climático es uno de los factores que ejerce una presión creciente en los océanos del mundo. | UN | ذلك أن تغير المناخ هو واحد من العوامل التي تمارس ضغوطا متنامية على محيطات العالم. |
La publicidad es uno de los elementos fundamentales de un juicio imparcial. | UN | وعلنية الجلسات هي أحد العناصر الأساسية في أي محاكمة منصفة. |
La delimitación de la plataforma continental, que es uno de los problemas que deben resolverse, también debería considerarse en el contexto de estas deliberaciones. | UN | وينبغي أيضا تناول مشكلة تعيين حدود الجرف القاري التي هي إحدى المشاكل التي ينبغي تسويتها، وذلك في سياق هذه المناقشات. |
Consciente de que el ingreso per cápita del Territorio es uno de los más altos de la región, de que en el Territorio impera una atmósfera política estable y prácticamente no hay desempleo, | UN | وإذ تدرك أن اﻹقليم يتمتع بواحد من أعلى معدلات دخل الفرد في المنطقة، وبمناخ سياسي مستقر، ويكاد لا توجد به بطالة، |
Además, la República de Angola es uno de los 169 países signatarios del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | كما أن جمهورية أنغولا هي واحدة من البلدان الـ 169 التي وقعت على معاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية. |
es uno de los elementos individuales de diseño más vistos jamás creados. | TED | إنه أحد العناصر الأكثر مشاهدةً التي تم تصميمها على الإطلاق. |
es uno de los oficiales más condecorado en la historia del ejercito ruso. | Open Subtitles | إنه واحد من الضباط ذوى الأرقام العاليه في تاريخ الجيش الروسي |
es uno de los retos de nuestra profesión intentar explicar lo que hacemos. | TED | إنها إحدى التحديات في مهنتنا: محاولة شرح ما نقوم به. |
es uno de los cuatro prófugos a los en la estrategia de conclusión se da prioridad para ser juzgados por el Tribunal. | UN | وهو أحد الهاربين الأربعة الذين يحظون بأولوية قصوى من بين الذين حددوا في استراتيجية الإنجاز للمحاكمة في المحكمة الدولية. |
es uno de los mejores sitios en el mundo para ver la el salvaje poder de los océanos. | Open Subtitles | إنها أحد أفضل الأماكن لرؤية قوة المحيطات على أصلها |
Si no me equivoco, ese es uno de los tipos que nos disparó. | Open Subtitles | إن لم أكن مخطئا، هذا أحد الرجال الذين أطلقوا علينا النار |
La eliminación de estereotipos de género es uno de los objetivos básicos de la Convención. | UN | والقضاء على القوالب الجامدة القائمة على نوع الجنس يمثل أحد الأهداف الرئيسية للاتفاقية. |
La confianza es uno de los elementos básicos de las relaciones comerciales internacionales. | UN | ومن ثم فإن الثقة هي واحد من الأركان الأساسية التي تقوم عليها علاقات الأعمال التجارية الدولية. |