"especialmente en los" - Translation from Spanish to Arabic

    • خصوصا في تلك
        
    • ﻻ سيما في
        
    • لا سيما بين
        
    • وخاصة في البلدان
        
    • ولا سيما في الدول
        
    • ولا سيما أثرها على
        
    • وبخاصة في أي
        
    • انتهاك حقوق اﻹنسان
        
    • مسألة انتهاك حقوق
        
    • لا سيما على الصعيد
        
    • لا سيما شعوب
        
    • مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى البلدان واﻷقاليم
        
    • وخصوصا في تلك
        
    • ولا سيما على مستوى
        
    • لا سيما البرامج
        
    Elaborar procedimientos para reunir, preparar y difundir, especialmente en los territorios, material básico sobre las cuestiones relativas a la libre determinación de los pueblos de los territorios no autónomos. DIP UN وضع إجراءات لجمع المواد الأساسية المتعلقة بقضايا تقرير المصير لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإعدادها ونشرها، خصوصا في تلك الأقاليم.
    a) Continúen reuniendo, preparando y difundiendo, especialmente en los territorios, material básico sobre las cuestiones relativas a la libre determinación de los pueblos de los territorios no autónomos; UN )أ( الاستمرار في جمع المواد اﻷساسية المتعلقة بقضية تقرير المصير لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإعدادها ونشرها، خصوصا في تلك اﻷقاليم؛
    La grave situación de representación insuficiente de las mujeres en la Secretaría, especialmente en los niveles superiores, debería ser motivo de preocupación para los gobiernos. UN فالتمثيل الناقص للمرأة بشكل خطير في اﻷمانة العامة، لا سيما في الرتب العليا، ينبغي أن يكون محل اهتمام من جانب الحكومات.
    El Comité recomienda al Estado Parte que continúe sus esfuerzos para reducir los casos de mortalidad maternoinfantil, mejore las prácticas de lactancia natural, prevenga y combata la malnutrición, especialmente en los grupos vulnerables y desfavorecidos de niños. UN كما توصي الدولة الطرف بمواصلة جهودها لخفض معدل وفيات الأمهات والأطفال والرضع، وتحسين ممارسات الرضاعة الطبيعية، ومنع ومكافحة تفشي سوء التغذية، لا سيما بين فئات الأطفال الضعيفة والمحرومة.
    Las expectativas de que el final de la guerra fría pondría más recursos a disposición del desarrollo, especialmente en los países en desarrollo, lamentablemente no se han hecho realidad. UN ولﻷسف إن التوقع بأن نهاية الحرب الباردة ستتيح المزيد من الموارد للتنمية، وخاصة في البلدان النامية، لم يتحقق بعد.
    Para compensar la reducción de la superficie de tierra disponible es necesario hacer un esfuerzo por mejorar su productividad, especialmente en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وللتعويض عن قلة الأراضي المتوفرة، يجب توجيه الجهود نحو تعزيز إنتاجية الأراضي ولا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    a) Continúen reuniendo, preparando y difundiendo, especialmente en los territorios, material básico sobre las cuestiones relativas a la libre determinación de los pueblos de los territorios no autónomos; UN )أ( الاستمرار في جمع المواد اﻷساسية المتعلقة بقضية تقرير المصير لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإعدادها ونشرها، خصوصا في تلك اﻷقاليم؛
    a) Continúen reuniendo, preparando y difundiendo, especialmente en los territorios, material básico sobre las cuestiones relativas a la libre determinación de los pueblos de los territorios no autónomos; UN (أ) الاستمرار في جمع المواد الأساسية المتعلقة بقضية تقرير المصير لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإعدادها ونشرها، خصوصا في تلك الأقاليم؛
    a) Continúen reuniendo, preparando y difundiendo, especialmente en los territorios, material básico sobre las cuestiones relativas a la libre determinación de los pueblos de los territorios no autónomos; UN (أ) الاستمرار في جمع المواد الأساسية المتعلقة بقضية تقرير المصير لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإعدادها ونشرها، خصوصا في تلك الأقاليم؛
    a) Continúen reuniendo, preparando y difundiendo, especialmente en los territorios, material básico sobre las cuestiones relativas a la libre determinación de los pueblos de los territorios no autónomos; UN (أ) الاستمرار في جمع المواد الأساسية المتعلقة بقضية تقرير المصير لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإعدادها ونشرها، خصوصا في تلك الأقاليم؛
    a) Continúen reuniendo, preparando y difundiendo, especialmente en los territorios, material básico sobre las cuestiones relativas a la libre determinación de los pueblos de los territorios no autónomos; UN (أ) الاستمرار في جمع المواد الأساسية المتعلقة بقضية تقرير المصير لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإعدادها ونشرها، خصوصا في تلك الأقاليم؛
    La baja representación de la mujer en la enseñanza superior, especialmente en los grados superiores, ha comenzado a concitar atención durante los últimos años. UN شرع النقص في تمثيل المرأة في التعليم العالي، لا سيما في الدرجات العليا، في جذب الانتباه في السنوات القليلة الماضية.
    La fuerza del régimen nacional de propiedad intelectual aparentemente no es un factor importante en la selección, especialmente en los países en desarrollo. UN ولم تكن لقوة نظام الملكية الفكرية في البلاد، فيما يبدو، أي أهمية ملحوظة كمعيار للاختيار، ولا سيما في البلدان النامية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que continúe sus esfuerzos para reducir los casos de mortalidad maternoinfantil, mejore las prácticas de lactancia natural, prevenga y combata la malnutrición, especialmente en los grupos vulnerables y desfavorecidos de niños. UN كما توصي الدولة الطرف بمواصلة جهودها لخفض معدل وفيات الأمهات والأطفال والرضع، وتحسين ممارسات الرضاعة الطبيعية، ومنع ومكافحة تفشي سوء التغذية، لا سيما بين فئات الأطفال الضعيفة والمحرومة.
    Se espera que esta cifra se incremente en los próximos años, especialmente en los países en desarrollo. UN ومن المتوقع أن يتزايد هذا العدد فـــي السنوات المقبلة، وخاصة في البلدان النامية.
    Se sugirió que ONU-OCÉANOS y sus miembros aumentasen sus actividades y su visibilidad en las regiones donde el volumen de actividades relacionadas con los océanos era muy importante, especialmente en los países en desarrollo. UN واقترحت أن يزيد كل من شبكة الأمم المتحدة للمحيطات وأعضائها من نشاطهم وظهورهم في المناطق الإقليمية التي يكون فيها حجم الأنشطة بالمحيطات كبيرا للغاية، ولا سيما في الدول النامية.
    Nos esforzaremos por combinar nuestras respuestas a corto plazo destinadas a afrontar los efectos inmediatos de la crisis financiera y económica, especialmente en los países más vulnerables, con respuestas a medio y largo plazo que abarquen necesariamente el logro del desarrollo y el examen del sistema económico mundial. UN 52 - وسوف نجتهد في الجمع بين الإجراءات التي نتخذها على الأجل القصير للتصدي للأثر المباشر للأزمة المالية والاقتصادية، ولا سيما أثرها على أشد البلدان ضعفا، وتلك التي تتخذ على الأجلين المتوسط والبعيد، والتي تستلزم بالضرورة السعي نحو تحقيق التنمية وإعادة النظر في النظام الاقتصادي العالمي.
    3. Los Estados Partes cooperarán con las Naciones Unidas y con los demás Estados Partes, según proceda, en la aplicación de la presente Convención, especialmente en los casos en que el Estado receptor no esté en condiciones de adoptar por sí mismo las medidas requeridas. UN ٣ - تتعاون الدول اﻷطراف مع اﻷمم المتحدة وسائر الدول اﻷطراف، حسب الاقتضاء، في تنفيذ هذه الاتفاقية، وبخاصة في أي حالة تعجز فيها الدولة المضيفة نفسها عن اتخاذ التدابير المطلوبة.
    CUESTIÓN DE LA VIOLACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS Y DE LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO, especialmente en los UN مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء مـن العالـم، مـع اﻹشـارة بصفـة خاصـة إلـى البلـدان واﻷقاليم
    En este esfuerzo resulta fundamental igualmente la construcción de confianza entre los países, especialmente en los escenarios regionales. UN ويقتضي هذا المجهود أيضاً بناء الثقة بين البلدان، لا سيما على الصعيد الإقليمي.
    a) Elaboren procedimientos para reunir, preparar y difundir, especialmente en los Territorios no autónomos, material básico sobre la cuestión de la libre determinación de los pueblos de los Territorios; UN (أ) وضع إجراءات لجمع وإعداد ونشر المواد الأساسية المتعلقة بقضية تقرير مصير الشعوب، لا سيما شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    FUNDAMENTALES EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO, especialmente en los UN جزء من العالم، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى البلدان واﻷقاليم
    a) Continúen reuniendo, preparando y difundiendo, especialmente en los territorios, material básico sobre las cuestiones relativas a la libre determinación de los pueblos de los territorios no autónomos; UN (أ) الاستمرار في جمع المواد الأساسية المتعلقة بقضية تقرير المصير لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإعدادها ونشرها، وخصوصا في تلك الأقاليم؛
    Sin embargo, los progresos en la representación de la mujer han sido muy escasos en la mayoría de las organizaciones, especialmente en los niveles superiores. UN إلا أنه لم يحرز تقدم كبير على مستوى تمثيل المرأة داخل معظم المنظمات ولا سيما على مستوى القيادة العليا.
    La reciente tendencia a la descentralización de la autoridad en los programas nacionales de población y desarrollo, especialmente en los programas gubernamentales, hace que aumente significativamente la necesidad de personal capacitado que pueda asumir nuevas o mayores responsabilidades a los niveles administrativos inferiores. UN والاتجاه الذي برز مؤخرا نحو لا مركزية السلطة في البرامج الوطنية المتعلقة بالسكان والتنمية، لا سيما البرامج الحكومية، يخفض كثيرا من الحاجة الى الموظفين المدربين للوفاء بالمسؤوليات الجديدة أو الموسعة في المستويات اﻹدارية الدنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more