- ayudar a los funcionarios nacionales a elaborar enfoques óptimos en la fase inicial del procedimiento de ingreso en la OMC; | UN | :: مساعدة المسؤولين الوطنيين على وضع النهوج المثلى في المرحلة الأولى من عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛ |
Celebración más frecuente de sesiones públicas, particularmente en la etapa inicial del examen de un tema por el Consejo. | UN | زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع. |
La fase inicial del proceso PAN se ha visto facilitada por la acción de organismos gubernamentales, ONG y asociados externos. | UN | يسّرت الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والشركاء الخارجيون تنفيذ المرحلة الأولية من عملية برنامج العمل الوطني. |
Puede consultarse el informe inicial del Gobierno de Azerbaiyán en CEDAW/C/AZE/1, que el Comité examinó en su 18º período de sesiones. | UN | وللاطلاع على التقرير الأولي المقدم من حكومة أذربيجان، انظر CEDAW/C/AZE/1، الذي نظرت فيه اللجنة في دورتها الثامنة عشرة. |
En la etapa inicial del proyecto esa cuenta se ha mantenido en forma simplificada. | UN | وقد احتفظ بهذا الحساب في أبسط صوره منذ مرحلة مبكرة من المشروع. |
Eso, en nuestra opinión, garantizaría la participación más amplia posible y atraería más observadores, en particular en esta etapa inicial del funcionamiento de la Corte. | UN | وهذا، في رأينا، سوف يضمن أكبر مشاركة ممكنة ويجتذب مزيداً من المراقبين، وخاصة في هذه المرحلة المبكرة من عمليات المحكمة. |
Celebración más frecuente de sesiones públicas, particularmente en la etapa inicial del examen de un tema por el Consejo. | UN | زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع. |
Celebración más frecuente de sesiones públicas, particularmente en la etapa inicial del examen de un tema por el Consejo. | UN | زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع. |
En su artículo 1 se define la enseñanza preescolar como el nivel inicial del sistema educativo. | UN | وتعرّف المادة الأولى من هذا القانون مدرسة ما قبل الابتدائي بأنها المستوى الأول من النظام التعليمي. |
Al hacerlo sería conveniente que se garantizase que dedica el período inicial del Decenio a la creación de bases de datos completas y fiables sobre alfabetización. | UN | وهكذا ينبغي إيلاء الاهتمام إلى كفالة تكريس الفترة الأولية من العقد لإنشاء قواعد بيانات شاملة وموثوقة بشأن محو الأمية. |
La UNCTAD podía desempeñar un papel de mayor alcance en lo concerniente al Marco Integrado, sobre todo en la etapa inicial del programa relativo a cada país. | UN | وفيما يخص الإطار المتكامل، رأى أن الأونكتاد يستطيع أداء دور أكبر، ولا سيما في المرحلة الأولية من كل برنامج قطري. |
:: El Proyecto de ley contra el terrorismo se encuentra en la fase inicial del proceso legislativo. | UN | :: ما زال مشروع قانون مكافحة الإرهاب في المراحل الأولية من جدول الأعمال التشريعية. |
:: En el informe inicial del Secretario General al Consejo de Seguridad, sobre la base de la misión de evaluación, se debe incorporar la perspectiva de género y se deben proponer las disposiciones presupuestarias pertinentes. | UN | :: ينبغي أن يتضمن التقرير الأولي المقدم من الأمين العام إلى مجلس الأمن، استنادا إلى بعثة التقييم، مسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني، ويقترح لها مبالغ كافية في الميزانية. |
15. El Comité toma nota de la presentación del informe inicial del Estado Parte. | UN | 15- تحيط اللجنة علمـاً بالتقرير الأولي المقدم من الدولة الطرف. |
15. El Comité toma nota de la presentación del informe inicial del Estado Parte. | UN | 15- تحيط اللجنة علمـاً بالتقرير الأولي المقدم من الدولة الطرف. |
En la fase inicial del período de actualización, el redactor supervisará la coherencia conceptual de las diversas propuestas que se presenten. | UN | وفي مرحلة مبكرة من فترة الاستكمال، سيشرف المحرر على الاتساق في المفاهيم لمختلف المقترحات المستجدة. |
Los miembros del Consejo de Seguridad hacen hincapié en la importancia de reunirse con los países que aportan contingentes en la fase inicial del examen de una cuestión. | UN | ويؤكد أعضاء مجلس الأمن على أهمية الالتقاء بالبلدان المساهمة بقوات في المراحل المبكرة من النظر في مسألة ما. |
327. El Comité celebra la presentación del informe inicial del Estado Parte, preparado conforme a las directrices establecidas. | UN | 327- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الأولي الذي أُعِدَّ وفقاً للمبادئ التوجيهية المعمول بها. |
La definición inicial del proyecto de artículo 3, aprobado provisionalmente por el Comité de Redacción, constituye una buena base para los debates. | UN | والتعريف الأولي في مشروع المادة 3 بصيغته التي اعتمدتها لجنة الصياغة، بصفة مؤقتة، أساس جيد للمناقشة. |
Algunas delegaciones expresaron su preocupación por que muchos países se hallaran todavía en la etapa inicial del proceso de preparación de sus presentaciones. | UN | 70 - وأعربت عدة وفود عن قلقها لأن العديد من البلدان لا تزال في مرحلة أولية من عملية إعداد طلباتها. |
Este fue el meollo de las deliberaciones del Comité sobre el informe inicial del país y debe ser el centro del presente debate. | UN | وهذا السؤال بالذات هو الذي كان في صلب مناقشات اللجنة في التقرير الأولي من البلد، ويجب أن يكون في صلب المناقشة الجارية. |
Disponemos de un informe inicial del IAFIS. | Open Subtitles | لدينا تقرير أولي من من نظام التعرف على البصمات |
La Asamblea decidió asimismo que la presentación y el debate inicial del tema tuvieran lugar directamente en sesión plenaria y el resto del examen en la Sexta Comisión. | UN | وقررت الجمعية العامة كذلك أن يجري عرض البند ومناقشته بصفة أولية في الجلسات العامة مباشرة وأن يجري النظر فيه بعد ذلك في اللجنة السادسة. |
El Comité convocará la reunión inicial del Subcomité. | UN | تدعو اللجنة إلى عقد الاجتماع الأولي للجنة الفرعية. |
Enriquecimiento de uranio En la parte inicial del ciclo del combustible existe un sólido mercado. | UN | ثمة سوق مزدهرة فيما يخص المرحلة الاستهلالية من دورة الوقود. |
El autor aduce que no tuvo tiempo suficiente para presentar recurso contra la decisión inicial del Tribunal Social de Karlsruhe antes de que se le revocara la licencia. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن الوقت لم يسعفه لاستئناف القرار الأولي الصادر عن محكمة كارلسروهي الاجتماعية قبل إلغاء ترخيصه. |
Esta declaración inicial del Presidente de Colombia ha venido siendo reafirmada en diferentes ocasiones por las altas autoridades de Colombia. | UN | وقد أكدت من جديد السلطات العليا في كولومبيا، في مناسبات شتى، ذلك البيان الأوّلي الذي ألقاه رئيس كولومبيا. |