"la competencia de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • اختصاص
        
    • ﻻختصاص
        
    • المنافسة في
        
    • باختصاص
        
    • تُعنى بهم
        
    • تعنى بهم
        
    • المنافسة التابعة لمنظمة
        
    • واختصاص
        
    • المنافسة التابع
        
    • بالمنافسة في
        
    • على وﻻية
        
    • رفع الدعوى إلى
        
    • للمنافسة في
        
    • المنافسة والتابعة لمنظمة
        
    • المحكمة لاختصاصها
        
    Podrán impugnar la competencia de la Corte, de conformidad con el Reglamento: UN يجوز أن يَدفع بعدم اختصاص المحكمة، وفقا للائحة كل من:
    Podrán impugnar la competencia de la Corte, de conformidad con el Reglamento: UN يجوز أن يَدفع بعدم اختصاص المحكمة، وفقا للائحة كل من:
    72. Como ya se ha mencionado, la parte fundamental del proyecto de estatuto es su título III, que se ocupa de la competencia de la corte. UN ٢٧ ـ ومضت قائلة إنه حسب ما ذكره ممثلون غيرها فإن لب مشروع النظام الأساسي هو الباب ٣، الذي يتناول اختصاص المحكمة.
    Australia cree que sólo los Estados que tengan un interés directo en el asunto deberían poder impugnar la competencia de la Corte. UN واستراليا ترى أنه لا يجوز أن تطعن في اختصاص هيئة القضاء إلا الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية.
    Podrán impugnar la competencia de la Corte, de conformidad con el Reglamento: UN يجوز أن يَدفع بعدم اختصاص المحكمة، وفقا للائحة كل من:
    De hecho, la competencia de la corte sólo abarcaría los crímenes definidos por el estatuto. UN وفي الواقع فإن اختصاص المحكمة لا يشمل سوى الجرائم المحددة في النظام اﻷساسي.
    ii) Que hayan aceptado la competencia de la corte respecto del crimen considerado; UN ' ٢ ' التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    Además, la competencia de la corte no debe abarcar la agresión, cuya definición resulta controvertida. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يشمل اختصاص المحكمة العدوان، ﻷن تعريفه محل خلاف.
    Las sesiones de la Quinta Comisión sólo deberían cancelarse cuando el plenario ha de examinar cuestiones que son de la competencia de la Comisión. UN وقال إن جلسات اللجنة الخامسة ينبغي ألا تلغى إلا إذا كانت الجلسة العامة تنظر في مسائل هي من اختصاص اللجنة.
    la competencia de la corte debe limitarse a los crímenes más graves, que deben definirse con precisión en el estatuto. UN فيجب أن يقتصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة وهي التي ينبغي تعريفها بدقة في النظام اﻷساسي.
    A juicio del Grupo, las pérdidas presuntas resultaron de hechos totalmente independientes y, en consecuencia, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN ويتبين للفريق أن الخسائر التي زعم تكبدها قد نشأت عن أحداث مستقلة تماما وأنها تخرج من ثم عن اختصاص اللجنة.
    Esa situación debe cambiar, porque la eficiencia y la eficacia están claramente comprendidas dentro de la competencia de la DCI. UN ولا بد من تغيير تلك الحالة، بالنظر إلى أن الكفاءة والفعالية يندرجان بوضوح في حقل اختصاص الوحدة.
    Por consiguiente, el Grupo considera que la reclamación por esas cantidades está fuera de la competencia de la Comisión. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن مطالبة التعويض عن هذه المبالغ لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة.
    Además, comprende los casos en que el comportamiento excede de la competencia de la organización. UN وتغطي هذه المادة أيضا الحالات التي يتجاوز فيها التصرف المعني أيضا اختصاص المنظمة.
    El Fiscal también ha recibido más de 1.300 comunicaciones relativas a situaciones que podrían corresponder a la competencia de la Corte. UN وتلقى المدعي العام أيضا ما يزيد على 300 1 رسالة تتصل بحالات يمكن أن تدخل في اختصاص المحكمة.
    la competencia de la Corte ratione materiae también se puede fundamentar, en una controversia determinada, en un acuerdo especial concertado entre los Estados del caso. UN كما يمكن إقامة اختصاص المحكمة من حيث الموضوع، في حالة نزاع محدد، استنادا إلى اتفاق خاص تبرمه الدول المعنية فيما بينها.
    la competencia de la Corte ratione materiae también se puede fundamentar, en una controversia determinada, en un acuerdo especial concertado entre los Estados del caso. UN كما يمكن إقامة اختصاص المحكمة من حيث الموضوع، في حالة نزاع محدد، استنادا إلى اتفاق خاص تبرمه الدول المعنية فيما بينها.
    La Oficina cuenta también con servicios asesores para la revisión de la Ley sobre la competencia de la Federación de Rusia. UN وقدم المكتب أيضا خدمات استشارية فيما يتعلق بتنقيح قانون المنافسة في الاتحاد الروسي.
    Sin embargo, tenemos dudas sobre la competencia de la Asamblea General para hacer un pronunciamiento como el que figura en la resolución. UN ومع ذلك، تساورنا الشكوك فيمــا يتعلق باختصاص الجمعية العامة بإصدار حكم مثل الحكم المدمج في القرار.
    Con su promoción garantizan que el bienestar de las personas de la competencia de la Oficina siga ocupando un lugar preponderante en la sensibilización pública y política. UN كذلك فإنهم، عن طريق نشاطهم الترويجي، يكفلون أن يظل رفاه الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في صدارة الوعي العام والسياسي.
    Esta iniciativa tiene un fuerte componente operacional encaminado a lograr un cambio tangible en la vida de las personas de la competencia de la Oficina. UN ولهذه المبادرة محور اهتمام عملي قوي يهدف إلى التأثير بشكل ملموس في حياة أولئك الذين تعنى بهم المفوضية.
    Corea participó en la reunión del Comité sobre Legislación y Política relativas a la competencia de la OCDE en calidad de observador en julio de 1993 para facilitar una cooperación multilateral en materia de política de competencia. UN شاركت كوريا في لجنة قانون وسياسة المنافسة التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بصفة مراقب في تموز/يوليه ١٩٩٣ من أجل تسهيل التعاون المتعدد اﻷطراف بشأن سياسة المنافسة.
    Esas disposiciones deben considerarse un desenvolvimiento sumamente importante de las tareas y la competencia de la CSCE en situaciones de crisis producidas en la zona de su esfera de acción. UN وهذه اﻷحكام خليقة بأن ينظر اليها على أنها أهم تطور حدث في مهام واختصاص مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في حالات اﻷزمات داخل منظقة المؤتمر.
    Sr. Bambang P. Adiwiyoto, Presidente del Instituto de la competencia de la ASEAN UN أديوِييُوتو، رئيس معهد المنافسة التابع لرابطة أمم جنوب شرق آسيا
    También ha comenzado la preparación de un proyecto encaminado a prestar asistencia al Organismo de Defensa de la competencia de la Federación de Rusia. UN وبدأ أيضاً العمل التحضيري لوضع مشروع للمساعدة بمشاركة الهيئة المعنية بالمنافسة في الاتحاد الروسي.
    La persona citada en la acción entablada ante la Corte podrá también, con los mismos requisitos, impugnar la competencia de la Corte. UN ويجوز لﻷشخاص الذين ذكرت أسماؤهم في الدعوى أن يعترضوا أيضا، حسب نفس الشروط، على رفع الدعوى إلى المحكمة.
    En términos generales, los programas de la UNCTAD para la creación o el fortalecimiento de las autoridades de la competencia de la región habían contribuido a la reforma económica de esos países. UN وبوجه عام، فإن برامج الأونكتاد الخاصة بإنشاء أو تعزيز سلطات للمنافسة في المنطقة قد ساهمت في الإصلاح الاقتصادي في هذه البلدان.
    La UNCTAD había obtenido recientemente la condición de observador en el Comité sobre Derecho y Política de la competencia de la OCDE. UN وقد قامت اللجنة المعنية بقوانين وسياسات المنافسة والتابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، مؤخرا، بمنح اﻷونكتاد مركز المراقب.
    Nota: Es necesario examinar el alcance del ejercicio de la competencia de la Corte con arreglo al artículo 70. UN ملاحظة: يتعين النظر في نطاق ممارسة المحكمة لاختصاصها وفقا للمادة ٧٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more