Todas las partes interesadas deben participar en la labor de la Comisión. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف المعنية أن تشترك في عمل اللجنة. |
Quisiera hacer un brevísimo comentario sobre cada Grupo de Trabajo y seguidamente, con la misma brevedad, de modo más general, sobre la labor de la Comisión. | UN | أود أن أعقب بإيجاز على كل فريق عامل، كل واحد بدوره، وبعد ذلك، وبإيجاز على السواء، أعقب على عمل اللجنة بشكل عام. |
Señaló que la labor sobre el tema complementaría la labor de la Comisión sobre responsabilidad de los Estados y sería de interés para todos los Estados Miembros. | UN | وقد لاحظت أن العمل بشأن هذا الموضوع سيكمل عمل اللجنة بشأن مسؤولية الدول ولا بد له أن يكون ذا أهمية لجميع الدول اﻷعضاء. |
Además, el fallo es notable debido a la amplitud y profundidad de la importancia que se da a la labor de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | هذا فضلا عن أن الحكم في قضية غابيسكوفو جدير بالملاحظة في ضوء مدى اﻷهمية التي تولى فيه لناتج عمل لجنة القانون الدولي. |
Otras dos organizaciones, pese a no haber aceptado oficialmente el Estatuto, han participado plenamente en la labor de la Comisión. B. Composición | UN | وهناك منظمتان أخريان تشتركان اشتراكا كاملا في أعمال اللجنة على الرغم من أنهما لم تقبلا النظام اﻷساسي بصفة رسمية. |
Información sobre los arreglos económicos internacionales o multilaterales existentes que pueden ser pertinentes para la labor de la Comisión Especial 1 Adición | UN | معلومات عن التدابير الاقتصادية الدولية أو المتعددة اﻷطراف القائمة التي قد تكون ذات صلة بأعمال اللجنة الخاصة ١ إضافة |
El único objetivo de su propuesta es agilizar la labor de la Comisión. | UN | وقال إن المقصد الوحيد من اقتراحه هو الإسراع بخطى عمل اللجنة. |
La Comisión considera que una parte no puede controlar unilateralmente la labor de la Comisión. | UN | وترى اللجنة أنه ليس من حق طرف واحد أن يوجه انفراديا عمل اللجنة. |
También se afirmó que la cuestión debía tratarse en un marco especializado en medio ambiente al margen de la labor de la Comisión. | UN | كما تم الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي معالجة المسألة بأفضل طريقة ممكنة في إطار يعنى بالبيئة خارج عمل اللجنة. |
La labor de la Comisión debe reflejar los desafíos apremiantes de este mundo interdependiente. | UN | وينبغي أن يعكس عمل اللجنة أكثر التحديات المعاصرة إلحاحا في عالمنا المترابط. |
Espera que esta confusión no se vuelva a producir en la labor de la Comisión. | UN | وأعرب عن أمله في ألا يتكرر هذا الاضطراب مرة أخرى في عمل اللجنة. |
Obviamente, la Unión Interparlamentaria puede desempeñar una función fundamental de apoyo a la labor de la Comisión en este contexto. | UN | ومن البديهي أن للاتحاد البرلماني الدولي دورا حاسما يضطلع به في دعم عمل اللجنة في هذا المجال. |
En este sentido, nos proponemos esforzarnos al máximo para dar más visibilidad a la labor de la Comisión. | UN | وفي هذا السياق، نعتزم بذل كل جهد ممكن لزيادة تسليط الأضواء الكاشفة على عمل اللجنة. |
La aplicación de ese criterio podría debilitar la labor de la Comisión. | UN | واتباع نهج من هذا القبيل يمكن أن يقوّض عمل اللجنة. |
La labor de la Comisión debería basarse en la titularidad nacional y las prioridades nacionales. | UN | وينبغي أن يرتكز عمل لجنة بناء السلام على قاعدة المسؤولية الوطنية والأولويات الوطنية. |
España también subrayó la importante labor de la Comisión de la Verdad y su informe de 2008, cuyas recomendaciones debían ser aplicadas. | UN | كما ألقت إسبانيا الضوء على أهمية عمل لجنة الحقيقة وعلى تقريرها لعام 2008 والتوصيات المقدمة فيه التي ينبغي تنفيذها. |
iv) Las organizaciones no gubernamentales no tendrán ningún papel negociador en la labor de la Comisión y de sus órganos subsidiarios; | UN | ' ٤ ' لا يجوز للمنظمات غير الحكومية القيام بأي دور تفاوضي في أعمال اللجنة أو أجهزتها الفرعية؛ |
Ha sido una de las contribuciones más importantes a la labor de la Comisión y ha facilitado considerablemente sus trabajos. | UN | وقد شكل هذا واحدة من أهم المساهمات في أعمال اللجنة وعجل الى حد كبير إنجاز تلك اﻷعمال. |
Podrían presentarse copias de los informes de la Oficina del Inspector General a la Comisión Consultiva si esos informes fueran pertinentes a la labor de la Comisión. | UN | ويمكن إحالة نسخ من تقارير مكتب المفتش العام إلى اللجنة الاستشارية إذا ما كانت تلك التقارير تتصل بأعمال اللجنة. |
Información sobre los arreglos económicos internacionales o multilaterales existentes que pueden ser pertinentes para la labor de la Comisión Especial 1 | UN | معلومات عن التدابير الاقتصادية الدولية أو المتعددة اﻷطراف القائمة التي قد تكون ذات صلة بعمل اللجنة الخاصة ١ |
No puede caber ninguna duda de que la labor de la Comisión sufrirá grandes retrasos si se intenta una definición muy compleja. | UN | ولا مجال للشك في أن أعمال لجنة القانون الدولي ستتأخر كثيرا لو طلب إيراد تعريف بدرجة عالية من الدقة. |
Nota sobre la labor de la Comisión de Reclamaciones entre Eritrea y Etiopía | UN | مذكرة تتعلق بأعمال لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا |
El programa de reforma adoptado en 1990 ha tenido un impacto positivo y constructivo en la labor de la Comisión. | UN | ولقد كان لبرنامج اﻹصلاح المعتمد في عام ١٩٩٠ أثر إيجابي بناء على عمل الهيئة. |
Los esfuerzos de las Naciones Unidas en esa esfera se habían guiado originalmente por, entre otras cosas, la labor de la Comisión del Danubio. | UN | وقالت إن جهود اﻷمم المتحدة في هذا الميدان قد استرشدت أصلا، في جملة أمور، بعمل لجنة الدانوب. |
Esperamos que esa atmósfera general influya positivamente en la labor de la Comisión de Desarme. | UN | ونرجو أن يؤثر هذا الجو العام تأثيرا إيجابيا على عمل هيئة نزع السلاح. |
Además, Fiji explicó detalladamente la labor de la Comisión, según se resume en el recuadro 2. | UN | وعلاوة على ذلك، قدّمت فيجي عرضا مفصلا عن الأعمال التي تضطلع بها اللجنة المذكورة، والتي يقدم بعض منها في الإطار 2. |
Sr. Presidente: Mi delegación agradece su invitación y la de otros Estados Miembros para llevar a cabo reformas en la labor de la Comisión. | UN | ويقدر وفد بلادي دعوتكم، سيدي الرئيس، وعدد من الدول الأعضاء، إلى إجراء إصلاحات في عمل هذه اللجنة. |
Se sugirió también tratar de evitar la duplicación de la labor de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos en Viena. | UN | كما قُدم اقتراح بتفادي تكرار العمل الذي تقوم به لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في فيينا. |
Todo ello ha producido algunos de los frutos más tangibles de la labor de la Comisión sobre el terreno. | UN | ومن ثمّ، تمخّضت أنشطة اللجنة على أرض الميدان عن نتائج هي من بين الأكثر وضوحا للعيان. |
Acoge con agrado la oportunidad de hacer hincapié en la importancia de la labor de la Comisión y de fomentarla. | UN | وأضافت أنها ترحب بالفرصة التي أتيحت لها ﻹبراز أهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة وأن تشجعها على القيام بذلك العمل. |