A largo plazo, dicha medida contribuirá a hacer del Oriente Medio y del mundo un lugar más pacífico. | UN | وتسهم هذه الخطوة، في المدى الطويل، في جعل الشرق اﻷوسط، بل والعالم، مكانا أكثر سلما. |
Pensamos que ha llegado el momento de reexaminar esta propuesta, con visión política de largo plazo y más allá de los intereses creados. | UN | ونحن نعتقد بأن الوقت قد حان للعودة إلى النظر في هذا الاقتراح ببصيرة سياسية عريضة وبعيدة المدى تتجاوز المصالح المكتسبة. |
A más largo plazo, la eliminación de las empresas no rentables significa que un número creciente de hombres pierde su empleo. | UN | وعلى المدى الطويل، كان معنى الغاء المؤسسات التي لا تحقق أرباحا أن يفقد الرجال وظائفهم على نحو متزايد. |
Además, debe estudiar la posibilidad de reemplazar el enfoque a corto plazo por un enfoque a largo plazo y de hallar métodos de reembolso no tradicionales. | UN | ويجب أن ينظر أيضا في إمكانية تطبيق نهج طويل اﻷجل بدلا من نهج قصير اﻷجل، مع التوصل إلى سبل جديدة لسداد الديون. |
A lo largo de muchos años de esfuerzo, la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos ha logrado mucho. | UN | ومن خلال بذل الجهود طوال سنين عديدة حققت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية قدرا كبيرا من العمل. |
No denunciaron ningún caso de discriminación, pero se declararon preocupados por los posibles efectos a largo plazo del hecho de no ser ciudadanos. | UN | ولم يبلغوا عن وقوع أي حالات تمييز، بيد أنهم يشعرون بالقلق إزاء اﻵثار الطويلة اﻷجل لعدم الحصول على الجنسية الاستونية. |
A largo plazo, esa actividad corresponde a la categoría de inspección especial. | UN | وفي المدى الطويل، يندرج هذا النشاط تحت فئة التفتيش المخصص. |
No sólo tenemos un problema financiero de corto plazo; tenemos también un problema financiero de largo plazo, que requiere nuevos enfoques. | UN | ذلك أننا لا نواجه مشكلة مالية قصيرة اﻷجل فحسب، وإنمــا أيضا مشكلة بعيدة المدى تتطلب اتباع نهج جديدة. |
El Presidente Cardoso declaró públicamente que el Brasil ha renunciado a desarrollar, adquirir y exportar misiles militares de largo alcance. | UN | ولقد أعلن الرئيس كاردوسو على المﻷ أن البرازيل عدلت عن تطوير وحيازة وتصدير القذائف العسكرية البعيدة المدى. |
Ahora, a los 50, nuestra Organización es una institución lo suficientemente madura para tomar decisiones acertadas con consecuencias positivas y de largo alcance. | UN | واﻵن بعد مرور ٥٠ عاما، أصبحت منظمتنا مؤسسة ناضجة بما يكفي لاتخاذ قرارات حكيمة تكون لها آثار إيجابية بعيدة المدى. |
Estamos convencidos de que tales medidas seguirán beneficiando a África a largo plazo. | UN | ونحن نثق في أن هذه التدابير ستفيد افريقيا على المدى الطويل. |
Esa cooperación, a mediano y largo plazo, también beneficiará a los países donantes. | UN | وستستفيد البلدان المانحة أيضا من هذا التعاون، على المدى المتوسط والبعيد. |
Encontramos entonces, en este largo bregar, una solución regular que pudo y puede ser mejor, si aceptamos hoy, ahora mismo, la lista O ' Sullivan. | UN | وهكذا وبعد نضال طويل ظفرنا بحل معقول كان يمكن أن يكون حلا أفضل لو أننا قبلنا اليوم والساعة هذه قائمة أوسوليفان. |
Esta experiencia ha demostrado que la elaboración eficaz de esos productos requiere una colaboración a largo plazo entre organismos nacionales e internacionales. | UN | وقد أثبتت هذه التجربة أن تطوير هذه المنتجات بشكل فعال يحتاج الى تعاون طويل اﻷمد بين الوكالات الوطنية والدولية. |
También entraña un compromiso a largo plazo de lograr la explotación eficaz de los proyectos energéticos en las zonas rurales. | UN | وهذا اﻷمر يعني أيضا الحاجة إلى التزام طويل اﻷجل ليكلل بالنجاح تطوير مشاريع الطاقة في المناطق الريفية. |
Los palestinos debían definir una estrategia de largo alcance para el desarrollo económico futuro, utilizando las opciones a su disposición. | UN | ولا بد للفلسطينيين من تحقيق استراتيجية طويلة اﻷجل للتنمية الاقتصادية في المستقبل من خلال الخيارات المتاحة لهم. |
Por consiguiente, se reúne a lo largo de siete a nueve meses cada año. | UN | لذلك، تعقد الاجتماعات خلال فترات تتراوح بين سبعة وتسعة أشهر كل سنة. |
El año 1993 marca un hito histórico en el largo y turbulento camino político de la lucha contra el apartheid en Sudáfrica. | UN | يشكل عام ١٩٩٣ حدا تاريخيا فاصلا في الرحلة السياسية الطويلة والمضطربة من الكفاح ضد الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
No obstante, muchos de estos países saldrían ganando a largo plazo siempre que se prepararan para ello y gozaran de la necesaria asistencia. | UN | غير أن العديد من البلدان النامية ستحقق مكاسب على المدى البعيد بشرط أن يتوفر لها ما يلزم من الاستعداد والمساعدة. |
La valla mediría aproximadamente 300 metros de largo y se levantaría paralelamente a la calle donde había ocurrido el ataque. | UN | ومن المقدر أن يمتد السياج على طول ٣٠٠ متر وأن يكون موازيا للشارع الذي حدثت فيه الهجمة. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos recogió adecuadamente esta afirmación, cerrando un largo debate. | UN | وقد اعترف المؤتمر العالمي لحقوق الانسان بهذا الواقع وأقفل بذلك نقاشاً طويلاً. |
El resultado de esas negociaciones no podía prejuzgarse antes de que se iniciaran, y el camino por delante era largo y difícil. | UN | وأشار إلى أنه لا يمكن الحكم مسبقا على نتائج هذه المفاوضات قبل بدئها وأن الطريق لا يزال طويلا وصعبا. |
La Junta opinó que esos documentos importantes debían haberse conservado por un tiempo más largo. | UN | ورأى المجلس أنه ينبغي الاحتفاظ بوثائق ذات أهمية من هذا القبيل لفترة أطول. |
Se reconoce que para lograr una solución equitativa y a largo plazo será preciso redoblar los esfuerzos en todos los niveles. | UN | ومن المسلم به أن اﻷمر يستلزم مضاعفة الجهود على جميع المستويات بغرض التوصل الى حل منصف وطويل اﻷجل. |
Queremos fomentar un enfoque amplio, coordinado y coherente que facilite la transición a una reconstrucción y desarrollo a largo plazo. | UN | ونريد أن نشجع على الأخذ بنهج شامل ومنسق ومتماسك يسهل الانتقال إلى عملية التعمير والتنمية الأطول أمدا. |
Es demasiado largo y de difícil manejo y, a juicio del orador, no es bastante estratégico, breve ni transparente. | UN | فهو مشروع بالغ الطول وصعب التناول، كما أنه لا يتسم بقدر كاف من الاستراتيجية والإيجاز والوضوح. |
A menudo no hay oportunidad de hacer una revisión general de un documento largo que ha sido traducido por varios traductores autorrevisores. | UN | وفي غالب اﻷحيان لا تتوافر فرصة ﻹجراء استعراض شامل لوثيقة مطولة ترجمها عدة مترجمين يعملون على أساس المراجعة الذاتية. |