Varias bombas en racimo quedaron sin detonar a lo largo del camino; | UN | وظلت بعض القنابل العنقودية دون أن تنفجر على طول الطريق؛ |
Varias bombas en racimo quedaron sin detonar a lo largo del camino; | UN | وظلت بعض القنابل العنقودية دون أن تنفجر على طول الطريق؛ |
A lo largo del canal se construirán complejos de vacaciones y un parque acuático. | UN | وسيتم بناء منتجعات لقضاء الإجازات وإقامة متنزَّه مائي عام على طول الطريق. |
A este respecto, el Comité apreció sobremanera la asistencia diversificada y sustantiva proporcionada al pueblo palestino a lo largo del año. | UN | وأعربت اللجنة في هذا السياق عن تقديرها البالغ للمساعدات المتنوعة والكبيرة التي قُدمت إلى الشعب الفلسطيني خلال العام. |
A lo largo del año se celebraron otras reuniones oficiosas con distintos Estados. | UN | وعقد عدة اجتماعات أخرى غير رسمية مع دول مختلفة خلال العام. |
Otro factor agravante radica en que la situación de los migrantes puede cambiar, y de hecho cambia, a lo largo del tiempo. | UN | وهناك عامل إضافي يعقد اﻷمر هو أن وضع المهاجرين يمكن أن يتغير بمرور الوقت، بل ويتغير فعلا بمرور الوقت. |
Con litoral a lo largo del mar Adriático —un mar semicerrado— Croacia constituye un país de tránsito para varios Estados sin litoral de la región. | UN | فكرواتيا بسواحلها الممتدة على البحر اﻷدرياتي - وهو بحر شبه مغلق - تمثل بلد عبور لعدة دول غير ساحلية في المنطقة. |
Habré sobrevolado más de una docena de pueblos como este a lo largo del río Níger, cada uno con su particularidad, con un patrón distinto. | TED | كان يجب أن أطير على ارتفاع من القرى على طول نهر النيجر، وكان كل واحد فريد من نوعه، وله نمط مختلف. |
Pero, ¿por qué está robando la banda tiendas a lo largo del Trenlace? | Open Subtitles | نعم، لكن الذي مرتفعاتُ ويلسون تَتجمّعُ سَرِقَة المخازنِ على طول رايلينك؟ |
Había una fila de ellos a lo largo del muro, pero han desaparecido. | Open Subtitles | كان هنالك صفّ كامل منها على طول السور ولكنها اختفت الآن |
Hay pequeñas ciudades a lo largo del río, donde se puede comer. | Open Subtitles | هناك اماكن صغيرة على طول النهر حيث يمكننا تناول الطعام |
La siguiente medida importante fue la separación de las partes a lo largo del río Bzib. | UN | وتمثلت الخطوة الهامة التالية في الفصل بين اﻷطراف على طول نهر بزيب. |
Correría hacia el nordeste a lo largo del río Brcka, que constituiría el límite oriental. | UN | وستتجه إلى الشمال الشرقي على طول نهر برتشكو، والذي سيشكل الحدود الشرقية. |
A lo largo del año, se celebraron otras reuniones bilaterales con diversos Estados. | UN | وعقد عدد من الاجتماعات الثنائية الأخرى مع دول مختلفة خلال العام. |
Abrigo la esperanza de que, a lo largo del año próximo, podamos ver nuevas medidas que contribuyan a mejorar la labor del Consejo, así como su eficacia y transparencia. | UN | ولا يزال اﻷمل يحدوني في أن نشهد خلال العام المقبل اتخاذ خطوات أخرى تسهم في تعزيز عمل مجلس اﻷمن وفعاليته وشفافيته. |
A lo largo del año transcurrido las Naciones Unidas han reducido de manera considerable el número de sus operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وخفضت اﻷمم المتحدة خلال العام الماضي عدد عملياتها الخاصة بحفظ السلام تخفيضا كبيرا. |
Esos proveedores habían incrementado también sus depósitos a lo largo del tiempo en forma espectacular. | UN | وقد زاد مقدمو الخدمات المالية بالحافظة أيضا من ودائعهم زيادة حادة بمرور الوقت. |
Y podemos ver pequeñas fluctuaciones de voltaje detectables a lo largo del tiempo. | TED | لذلك نستطيع رؤية هذه التغيّرات الفولتية الصغيرة القابلة للكشف بمرور الزمن. |
Nuestro equipo está lanzando un ensayo aleatorio en 15 comunidades a lo largo del mar de Bering para estudiar el funcionamiento de este tipo de intervención. | TED | سيبدأ فريقنا تجربة عشوائية في 15 تجمع بمحاذاة بحر البيرينغ لدراسة مدى نجاعة هذا التدخل. |
Se mueve hacia el sur, a lo largo del rio | Open Subtitles | انه يتجه جنوباً , على إمتداد النهر |
Debido a esta necesidad, los Estados Unidos trazaron apresuradamente una línea a lo largo del paralelo 38 antes de la rendición del Japón para asegurarse esa cabeza de puente. | UN | وانطلاقا من هذه الحاجة قامت الولايات المتحدة على عجل برسم خط على طول خط العرض 38 قبل استسلام اليابان من أجل تأمين موطئ القدم ذاك. |
La misma será retomada a lo largo del presente informe. | UN | وسنتطرق لاحقاً إلى هذا القانون في مواضع شتى من هذا التقرير. |
En realidad, conversaciones entre la muerte y sus víctimas era una literatura bastante popular y artística a lo largo del renacimiento. | Open Subtitles | في الحقيقة، محادثات بين الموتِ وضحاياه كَانَ أدب شعبي جداً و موضوع فني في كافة أنحاء عصرِ النهضة. |
Pero incluso con este sofisticado equipamiento, menos de 200 cráteres de impacto han sido encontrados a lo largo del planeta entero. | Open Subtitles | لكن حتى بوجود هذه المعدات المتطورة، أقل من مئتي حفرة تصادمية تم العثور عليها عبر أرجاء الأرض. |
Cerca del 70% de los hogares afectados por la sequía ya estaban experimentando escasez de alimentos como consecuencia de un aumento del 17% de los precios de los alimentos a lo largo del último año. | UN | وقد كان ما يقرب من 70 في المائة من الأسر المعيشية المتضررة بالجفاف تعاني بالفعل من نقص في الأغذية نتيجة لزيادة قدرها 17 في المائة في أسعار الأغذية مقارنة بالعام الماضي. |
El instrumento orienta a los profesionales etapa por etapa a lo largo del procedimiento de solicitud para cada tipo de asistencia recíproca, induciendo al redactor a rectificar un posible error en caso de que haya omitido información esencial. | UN | وتُرشد الأداة الممارس المعني بالحالة خلال عملية إعداد الطلب خطوة بخطوة حسب نوع المساعدة المتبادلة، وتُنبّهه إذا أغفل معلومات أساسية. |
En nuestra opinión, frente a la falta de progresos en la aplicación de las recomendaciones de las conferencias sobre el medio ambiente organizadas a lo largo del último decenio, los Estados deberán aplicar urgentemente el Programa 21 y los otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ونرى أنه في ضوء الافتقار إلى التقدم في تنفيذ توصيات المؤتمرات المعنية بالبيئة التي نظمت خلال العقد الأخير، بات من الأمور التي تزداد إلحاحا أن تنفذ الدول جدول أعمال القرن 21 والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة. |
A lo largo del pasado año, los 1.556 empleados del Centro han seguido inspeccionando, marcando, y limpiando campos de minas, y creando conciencia con respecto al problema. | UN | وخلال العام الماضي، واصل موظفو المركز البالغ عددهم ٥٥٦ ١ موظفا مسح حقول اﻷلغام وتحديد مواضعها وإزالتها، كما واصلوا نشر التوعية بشأن اﻷلغام. |