El Líbano siempre ha respetado el derecho internacional y todas las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | لقد دأب لبنان على احترام القانون الدولي وكافة القرارات الصادرة عن مجلس الأمن. |
i) juzgar en apelación, es decir, oír y decidir las apelaciones de las decisiones del Tribunal de Apelación; | UN | ' 1` اختصاص استئنافي، أي حق النظر والفصل في دعاوى استئناف القرارات الصادرة عن محكمة الاستئناف؛ |
A juicio de los miembros del Comité se debe exhortar al Consejo de Seguridad a que ejerza sus funciones y cumpla con sus obligaciones y responsabilidades, a fin de asegurar el respeto a las decisiones del Consejo. | UN | ويرى أعضاء اللجنة أنه ينبغي أن يدعى مجلس اﻷمن الى أداء مهامه والاضطلاع بواجباته ومسؤولياته من أجل كفالة احترام قراراته. |
Aplicación de las decisiones del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 que incumben al Secretario General | UN | تنفيذ القرارات الواردة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي تتطلب من الأمين العام اتخاذ إجراءات بشأنها |
1. las decisiones del Subcomité serán adoptadas por consenso y constarán en las minutas de la reunión. | UN | ١ - تتخذ قرارات اللجنة الفرعية بتوافق اﻵراء، وتظهر في محضر الاجتماع. |
He enviado el texto íntegro de las decisiones del Consejo del Atlántico del Norte a los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أرسلت النص الكامل لمقررات مجلس شمال اﻷطلسي الى أعضاء مجلس اﻷمن. |
Debería abrir de oficio procedimientos disciplinarios y penales contra los autores de violaciones y aplicar en particular las decisiones del Tribunal Constitucional en asuntos de esta clase. | UN | وينبغي لها أيضاً المبادرة فوراً إلى اتخاذ إجراءات تأديبية وجزائية ضد مرتكبي الانتهاكات، وبخاصة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية في هذه القضايا. |
Habría podido además dirigirse al Tribunal Supremo a fin de interponer un recurso de casación contra las decisiones del Tribunal de Apelaciones. | UN | كما تمكَّن من تقديم طلب إلى المحكمة العليا للحصول على إذن بالاستئناف ضد القرارات الصادرة عن محكمة الاستئناف. |
El Ministerio tampoco puede modificar las decisiones del Defensor. | UN | كما لا تستطيع الوزارة تعديل القرارات الصادرة عن أمين المظالم. |
De conformidad con las decisiones del Consejo de Jefes de Estado de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) sobre la utilización de fuerzas colectivas, en la zona de conflicto en Abjasia (República de Georgia) se lleva a cabo una operación de mantenimiento de la paz. | UN | بموجب القرارات الصادرة عن مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة بشأن استخدام القوات المشتركة، تجري عملية حفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا بجمهورية جورجيا. |
Tales medidas serían ciertamente una cuestión de equidad y servirían también para persuadir a los Estados de que se atengan las decisiones del Consejo. | UN | وهذه التدابير ستكون، بالفعل، مسألة تتعلق باﻹنصاف وكذلك وسيلة لتشجيع الدول على التعاون مع المجلس في قراراته. |
Aplicación de las decisiones del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 que incumben al Secretario General | UN | تنفيذ القرارات الواردة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي تتطلب من الأمين العام اتخاذ إجراءات بشأنها |
las decisiones del Comité se tomarán por mayoría de votos de los miembros presentes. | UN | - تتخذ قرارات اللجنة بأغلبية أصوات الأعضاء الحاضرين. |
Le corresponde al Gobierno de Libia asumir sus responsabilidades y cumplir plenamente las decisiones del Consejo. | UN | ولا يبقى أمام الحكومة الليبية إلا أن تتحمل مسؤوليتها وتمتثل لمقررات مجلس اﻷمن كاملة. |
El Estado parte afirma que la autora no homologó debidamente las decisiones del tribunal de instancia inferior, lo que infringe la legislación en vigor en la Federación de Rusia. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم توثّق على النحو السليم الأحكام الصادرة عن محكمة أول درجة، وهو ما يشكل مخالفة لقوانين الاتحاد الروسي الحالية. |
Se mencionó asimismo la falta de una idea clara sobre la importancia y el fundamento de las decisiones del CCT debido a las dificultades que comporta realizar el seguimiento de sus deliberaciones, de manera coherente, cuando sólo se dispone de fondos limitados para apoyar la participación. | UN | كما أشير إلى عدم فهم أهمية مقررات لجنة العلم والتكنولوجيا ومضمونها جراء صعوبة متابعة مداولاتها بصورة متسقة، حيث لا يتوفر سوى تمويل محدود للمشاركة في تلك المداولات. |
Aplicación de las decisiones del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 que incumben al Secretario General | UN | تنفيذ القرارات المنبثقة عن وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي تتطلب من الأمين العام اتخاذ إجراءات بشأنها |
No se distribuirán ejemplares preliminares de las decisiones del Comité. | UN | ولا تصدر أي نسخ مسبقة من أي قرار من قرارات اللجنة. |
La capacitación se podría extender también a los jueces de los tribunales de arbitraje que están encargados de revisar las decisiones del Comité de Lucha contra los Monopolios. | UN | ويمكن أيضا توفير تدريب لقضاة محاكم التحكيم الذين سيكلفون بمراجعة قرارات لجنة مكافحة الاحتكار. |
El Sr. Bhagwati también pregunta si las decisiones del Defensor del Pueblo se reúnen en recopilaciones. | UN | وسأل السيد باغواتي أيضاً عما إذا كانت قرارات أمين المظالم كثيرة. |
La Sección también es responsable de aplicar las decisiones del Representante Especial basadas en las recomendaciones de la Comisión Consultiva Técnica referente al poder judicial, la fiscalía y la defensa. | UN | كما أن القسم مسؤول عن تنفيذ قرارات الممثل الخاص بالاستناد إلى توصيات اللجنة الاستشارية التقنية المعنية بدائرة القضاء والادعاء. |
las decisiones del tribunal se tomarán por una mayoría de cinco miembros. | UN | وتُتخذ قرارات هيئة التحكيم بأغلبية أصوات اﻷعضاء الخمسة. |
En la aplicación de las directrices sobre política de la Asamblea General, se tendrán en cuenta las decisiones del Consejo y de otros órganos rectores competentes. | UN | وسوف تؤخذ في الاعتبار المقررات الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجالس اﻹدارة اﻷخرى ذات الصلة اﻷخرى عند الشروع في تنفيذ توجيهات السياسة العامة الصادرة عن الجمعية العامة. |
Se refiere a las decisiones del Tribunal Administrativo y del Consejo de Estado. | UN | ويشير إلى الحكمين الصادرين عن المحكمة الإدارية ومجلس الدولة. |