"las fases" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراحل
        
    • المراحل
        
    • مرحلتي
        
    • المرحلتين
        
    • بالمراحل
        
    • للمراحل
        
    • مراحلها
        
    • بالمرحلتين
        
    • مرحلتا
        
    • أطوار
        
    • لمراحل
        
    • المرحلتان
        
    • للمرحلتين
        
    • مراحله
        
    • بمراحل
        
    En consecuencia, la mujer tiene que participar en todas las fases de la elaboración de una política para prevenir la violencia con armas pequeñas. UN ومن ثم، فإن المرأة في حاجة إلى المشاركة في جميع مراحل وضع السياسة العامة لمكافحة العنف المتصل باستخدام الأسلحة الصغيرة.
    El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. UN كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع السلطات القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار.
    El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. UN كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار.
    las fases 1 a 3 se llevan a cabo en Irlanda y la fase 4 se realiza tras el despliegue a la FPNUL. UN وتجري المراحل ١ الى ٣ في ايرلندا بينما تجري المرحلة ٤ بعد الوزع في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Además, al Comité le preocupa el secreto que rodea a los procedimientos de condena a muerte en todas las fases. UN كما أن اللجنة قلقة باﻹضافة إلى ذلك إزاء السرية المحيطة باﻹجراءات المتعلقة بعقوبة اﻹعدام في جميع المراحل.
    Deberían poderse utilizar procedimientos informales durante todas las fases de una controversia, incluso a nivel de apelación interna y de tribunal. UN وينبغي إتاحة الإجراءات غير الرسمية طوال فترة استمرار النزاع القائم، وحتى في مرحلتي الطعن الداخلي والعرض على المحكمة.
    En lo que respecta a las medidas de emergencia, en el manual se indica que las disposiciones relativas a las fases I y II también se aplican al personal de contratación local. UN وفيما يتعلق بالتدابير الطارئة، يذكر الدليل أن أحكام المرحلتين ١ و ٢ تنطبق أيضا على الموظفين المعينين محليا.
    El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. UN كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار.
    El personal extrasede participará en todas las fases del ciclo de proyectos de CT. UN وسوف يكون موظفو الميدان مشاركين في كل مراحل دورة مشاريع التعاون التقني.
    Se beneficia sin restricciones de las mismas protecciones en todas las fases del procedimiento. UN وتتمتع المرأة، دون قيد، بالقدر نفسه من الحماية في جميع مراحل الإجراءات.
    En el Manual de la OACNUR se describen los procedimientos para la participación de los refugiados en todas las fases de un proyecto. UN ويتضمن دليل المكتب شرحا لﻹجراءات التي تنظم بمشاركة اللاجئين في جميع مراحل المشروع.
    Creemos que esos esfuerzos pueden llevar a una mayor coherencia en todas las fases de participación de las Naciones Unidas. UN ونحن نعتقد بأن هذه الجهود لا بد وأن تفضي إلى قيام تماسك أوثق بين جميع مراحل تدخل اﻷمم المتحدة.
    En todas las fases del proceso de investigación y desarrollo deben tenerse en cuenta los puntos de vista de los usuarios, en particular los de las mujeres y los de las organizaciones femeninas. UN وينبغي لجميع مراحل عملية البحث والتطوير أن تأخذ في اعتبارها وجهات نظر المستعملين، لا سيما النساء، والمنظمات النسائية.
    También es fundamental la participación de la mujer en todas las fases de la planificación y ejecución de los programas. UN وتعد مشاركة المرأة في جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها أمرا أساسيا أيضا.
    El objetivo de dicha ley no era eliminar las fases esenciales del proceso penal previstas en la legislación vigente. UN ولم يكن الغرض من هذا القانون إزالة المراحل اﻷساسية للمحاكمة الجنائية المنصوص عليها في التشريع الجاري.
    Pero sin documentación no habrá un intercambio de información sistemático en las fases siguientes. UN ولكن بلا وثائق لا توجد تغذية مرتدة منتظمة من أجل المراحل اللاحقة.
    :: Es preciso examinar el mecanismo seguido para declarar las fases de seguridad. UN :: هناك حاجة إلى إعادة النظر في آلية إعلان المراحل الأمنية.
    Resulta cada vez más complejo delimitar las fases por las que atraviesa un país emergente de una guerra. UN وتحديد المراحل التي يمر بها بلد ما حينما يخرج من الحرب أمر معقد بصورة متزايدة.
    Reconociendo la necesidad de prestar un apoyo adecuado durante las fases de liquidación y terminación de las operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال مرحلتي تصفية وإنهاء عمليات حفظ السلام،
    El retiro se decidiría sólo en caso de que fracasaran las fases anteriores. UN ولا يتقرر سجب اﻷفضليات إلا في حالة إخفاق المرحلتين السابقتين.
    Como en las fases anteriores, las autoridades iraquíes han cooperado plenamente con los agentes independientes. UN وأسوة بالمراحل السابقة، تعاونت السلطات العراقية تعاونا كاملا مع الوكلاء المستقلين أثناء أدائهم لعملهم.
    Esta teoría estudia las fases culturales por las que pasa un lenguaje en concreto para entender su evolución. Open Subtitles ذلك صحيح,هذه النظرية تنظر للمراحل الثقافية التي تمر بها لغة معينة و لكي نفهم تطورها
    las fases iniciales de los procesos de paz suelen ser muy delicadas, y debemos estar en condiciones de desplegar las operaciones en los momentos en que su contribución pueda resultar más importante. UN وكثيرا ما تكون عمليات السلام بالغة الهشاشة في مراحلها الأولى، وعلينا أن نكون قادرين على نشر العمليات عندما يكون بإمكانها أن تسهم إسهاما مهما في هذه العمليات.
    El Tribunal Internacional se encuentra muy adelantado en sus preparativos para las fases de investigación y judicial de sus operaciones. UN وقد حققت المحكمة الدولية تقدما كبيرا في استعدادها للقيام بالمرحلتين الاستقصائية والقضائية لعملياتهـا.
    Reconociendo la necesidad de prestar un apoyo adecuado durante todas las fases de las operaciones de mantenimiento de la paz, incluidas las fases de liquidación y terminación, UN وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء،
    En consecuencia, el ACNUR sigue institucionalizando estas prioridades programáticas en todas las fases de su ciclo de asistencia. 2. Ayuda a los refugiados y repatriados y desarrollo UN ولا تزال المفوضية، نتيجة لذلك، ترسخ تلك اﻷولويات البرنامجية في جميع أطوار دورة المساعدات التي تقدمها.
    Esta doble comunicación incluyó un calendario de las fases preparatorias del Informe. UN واشتملت هذه الاتصالات المزدوجة على جدول زمني لمراحل إعداد التقرير.
    las fases primera y segunda de la Iniciativa se ejecutaron en el período comprendido desde 1994 hasta mediados de 1999. UN وقد أنجزت المرحلتان الأولى والثانية من هذه المبادرة خلال الفترة من عام 1994 إلى منتصف عام 1999.
    Para las fases segunda y tercera, el centro multinacional debe basarse en recursos extrapresupuestarios, procedentes del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Africa o del PNUD. UN وبالنسبة للمرحلتين الثانية والثالثة، يعتمد المركز على موارد خارجة عن الميزانية، إما من صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتنمية في افريقيا أو من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Sin embargo, en la mayor parte de los países la adopción de medidas eficaces para construir sinergias está todavía en las fases iniciales. UN بيد أن العمل الفعال لإقامة التآزر لا يزال في مراحله الأولية في معظم البلدان.
    Esas hipótesis están vinculadas con las fases de una pandemia de carácter mundial de la OMS, y están aplicadas a un contexto local concreto. UN وتقترن تلك السيناريوهات بمراحل الوباء كما حددتها منظمة الصحة العالمية، وهي مراحل عالمية في طابعها وتطبَّق على السياق المحلي المعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more