"las hipótesis" - Translation from Spanish to Arabic

    • الافتراضات
        
    • افتراضات
        
    • السيناريوهات
        
    • سيناريوهات
        
    • الفرضيات
        
    • بافتراضات
        
    • بالافتراضات
        
    • للافتراضات
        
    • والافتراضات
        
    • لافتراضات
        
    • فرضيات
        
    • السيناريوهين
        
    • تصورات
        
    • السيناريو
        
    • وافتراضات
        
    Comparación de las hipótesis o los resultados esenciales con fuentes internacionales autorizadas UN مقارنة الافتراضات أو النتائج الرئيسية مع المصادر الدولية الموثوق بها
    Nota: las hipótesis exógenas y endógenas utilizadas en los cuadros precedentes son ilustrativas. UN ملاحظة: الافتراضات الخارجية والداخلية الواردة في الجداول المدرجة أعلاه هي للتوضيح.
    Sin embargo, las hipótesis utilizadas en ese momento y, por consiguiente, las conclusiones a que se llegó, contradicen la realidad actual. UN بيد أن الافتراضات التي وضعت عندئذ، ومن ثم الاستنتاجات المتوصل إليها بناء على ذلك، تناقض حقائق الواقع الراهن.
    En las hipótesis presupuestarias, ese mínimo ha pasado a ser el máximo. UN وفي افتراضات الميزانية، أصبح هذا الحد الأدنى هو الحد الأقصى.
    En las hipótesis presupuestarias, ese mínimo ha pasado a ser el máximo. UN وفي افتراضات الميزانية، أصبح هذا الحد الأدنى هو الحد الأقصى.
    las hipótesis utilizadas en GEO-4 denotan un aumento del riesgo de rebasar esos extremos. UN وتبين السيناريوهات الواردة في هذا المطبوع تزايد مخاطر تجاوز هذه النقاط الحرجة.
    Frecuentemente no se comprende bien esa relación, ya que una ligera modificación de las hipótesis da lugar a una modificación profunda de los resultados. UN فغالبا ما تكون هذه العلاقة غير مفهومة جيدا، مما يجعل أي تغيير طفيف في الافتراضات يستتبعه تغير كبير في النتائج.
    Cuando se adoptan las hipótesis contables fundamentales en los estados financieros, no se requiere que se revelen esas hipótesis. UN وعنــد اتباع الافتراضات المحاسبية اﻷساسية في إعداد البيانات المالية، لا يشترط الكشف عن مثل هذه الافتراضات.
    En consecuencia, pueden no reflejar las hipótesis y los criterios utilizados para el cálculo del presupuesto para 1997. UN ونتيجة لهذا التوقيت، فإنهــا لا تعكس بالضرورة الافتراضات والمعايير المستخدمة في حساب ميزانية عام ١٩٩٧.
    A veces, las hipótesis surgen de los prejuicios basados en el sexo. UN فقد تكون الافتراضات أحيانا نتيجة للتحيز القائم على نوع الجنس.
    En algunas comunicaciones la falta de información sobre las hipótesis menoscabó la transparencia de las proyecciones de los GEI presentadas. UN وفي بعض البلاغات، أدى غياب المعلومات بشأن الافتراضات إلى نقص في شفافية إسقاطات انبعاثات غازات الدفيئة المقدمة.
    El nivel de gastos inferiores a lo previsto sugiere que la Operación debería continuar perfeccionando las hipótesis presupuestarias. UN ويوحي المستوى المتوقع لعدم استنفاد الاعتماد بأنه ينبغي للعملية أن تواصل تحسين الافتراضات المتعلقة بالميزانية.
    Subrayaron la necesidad de ampliar las hipótesis más allá del sector petrolero. UN وركزوا على ضرورة توسيع الافتراضات إلى ما خارج قطاع النفط.
    En las hipótesis presupuestarias, ese mínimo ha pasado a ser el máximo. UN وفي افتراضات الميزانية، أصبح هذا الحد الأدنى هو الحد الأقصى.
    Con todo, esta solución nunca será una panacea: en caso de importantes fluctuaciones de los tipos de cambio, podrían producirse grandes alteraciones en las hipótesis presupuestarias. UN ومع ذلك لم تشكل علاجا ناجعا. ففي حال حدوث تقلب ضخم في أسعار الصرف يمكن أن تطرأ تغييرات كبيرة على افتراضات الميزانية.
    Veamos también las hipótesis de la fiscalía los testigos en el caso original... Open Subtitles أيضاً دعونا نلقي نظرة على افتراضات الإدعاء الشهود في القضية الأصلية
    Por ello, en todas las hipótesis deberán tomarse medidas para crear nuevos bosques y mejorar la ordenación de los existentes. UN وتستدعي جميع السيناريوهات اتخاذ اجراءات من أجل إيجـاد غابـات جديـدة وتحسيـن إدارة الغابات الموجودة.
    Este estudio pretende analizar principalmente las hipótesis de evolución a largo plazo del sistema de transbordadores marítimos del Estrecho. UN وتعتزم هذه الدراسة خاصة تقصي سيناريوهات تطور نظام المعديات البحرية للمضيق في اﻷجل الطويل.
    No obstante, tal vez sea necesario propiciar oportunidades de que maduren los pensamientos y puedan comprobarse cabalmente las hipótesis. UN ومع ذلك قد تكون هناك حاجة لفرص تسمح بأن ينضج التفكير وبأن تُختبر الفرضيات اختبارا كاملا.
    XII. Deficiencias en relación con la metodología y las hipótesis presupuestarias aplicadas en el modelo estandarizado de financiación UN الثاني عشر - أوجه القصور فيما يتعلق بافتراضات الميزانية والمنهجية المطبقة في نموذج التمويل الموحد
    Se ha actualizado y ampliado el anexo II para incluir información relativa a las hipótesis sobre ajuste por lugar de destino, ajustes por costo de vida y gastos comunes del personal. UN واستكمل المرفق الثاني ووسع نطاقه بحيث شمل المعلومات المتصلة بالافتراضات المتعلقة بتسوية مقر العمل وتسويات غلاء المعيشة والتكاليف العامة للموظفين.
    En las cuatro evaluaciones anteriores las hipótesis económicas se resumieron en el cuadro siguiente: UN ويبين الجدول التالي موجزا للافتراضات الاقتصادية، التي تم الاستناد إليها أيضا في عمليات التقييم اﻷربع السابقة.
    i) Documentación y descripción insuficientes de las metodologías, las hipótesis y los nuevos cálculos; UN ' 1 ' عدم كفاية الوثائق ووصف المنهجيات والافتراضات وعمليات إعادة الحسابات؛
    Justificación incompleta de las hipótesis presupuestarias UN عدم وجود مبررات كاملة لافتراضات الميزانية
    Antes de resumir las ideas expresadas durante el Seminario en relación con esos cuatro temas, cabe señalar las hipótesis de trabajo que fueron aceptadas, con matices por los participantes. UN ومن المستحسن، قبل تلخيص اﻷفكار التي أثيرت في إطار الحلقة الدراسية حول هذه النقاط اﻷربع، استعراض فرضيات العمل التي وافق عليها المشاركون رغم اختلافات طفيفة.
    Una de las hipótesis se refiere a un programa establecido al comienzo del bienio y el otro a un programa establecido en un año impar. UN ويتناول أحد السيناريوهين برنامجا أنشئ في بداية فترة سنتين، ويتناول السيناريو اﻵخر برنامجا أنشئ في سنة فردية.
    Algunas Partes indicaron que en todas las hipótesis de cambio climático se preveía una intensificación de la desertificación y un aumento de las zonas áridas o semiáridas. UN وأفاد بعض الأطراف أنها تتوقع اشتداد التصحر واتساع رقعة المناطق القاحلة أو شبه القاحلة في إطار جميع تصورات تغير المناخ.
    Cumplida de conformidad con lo indicado en el mandato y las hipótesis de planificación y los marcos de presupuestación basada en los resultados. UN نُفذ، على النحو الوارد في الولاية وافتراضات التخطيط وأطر الميزنة القائمة على النتائج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more