Desde 1994 se han suministrado fondos para empezar a colmar las lagunas identificadas. | UN | وقدمت الأموال اللازمة منذ عام 1994 للشروع في سد الثغرات المكتشفة. |
Quienes tienen acceso a una representación legal aprovechan las lagunas legales o las interpretaciones vagas de las disposiciones. | UN | كما يلجأ القادرون على تكلفة التمثيل القانوني إلى استغلال الثغرات القانونية أو التفاسير الفضفاضة للأحكام. |
Quienes tienen acceso a una representación legal aprovechan las lagunas legales o las interpretaciones vagas de las disposiciones. | UN | كما يلجأ القادرون على تكلفة التمثيل القانوني إلى استغلال الثغرات القانونية أو التفاسير الفضفاضة للأحكام. |
las lagunas existentes en el régimen jurídico internacional deben colmarse preparando instrumentos nuevos o ampliando el alcance de los ya existentes. | UN | كذلك ينبغي رأب الفجوات في النظام القانوني الدولي من خلال وضع صكوك جديدة أو توسيع نطاق الصكوك الراهنة. |
Todos estos elementos ilustran las lagunas existentes en las leyes internacionales sobre el espacio ultraterrestre. | UN | هذه المجالات جميعها تُظهِر ما يعتري القانون الدولي للفضاء الخارجي من ثغرات حالياً. |
El informe analiza el progreso obtenido y destaca las lagunas y los desafíos que subsisten. | UN | ويقدم التقرير تحليلا لما أحرز من تقدم ويسلط الضوء على الثغرات والتحديات المتبقية. |
Las Naciones Unidas han tenido que luchar contra las lagunas que existen en la transición del conflicto al desarrollo. | UN | وكان علـى الأمم المتحدة أن تسعى جاهدة لسد الثغرات القائمة في الانتقال من الصراع إلى التنمية. |
Dijo que las directrices propuestas debían aprovechar las normas y reglas internacionales y llenar las lagunas que hubiera en ellas. | UN | وقالت إن المبادئ التوجيهية المقترحة ينبغي أن تستند إلى القواعد والمعايير الدولية وأن تسدّ الثغرات الموجودة فيها. |
Por consiguiente, resultaba difícil emplear esa información para hacerse una idea clara de la situación humanitaria o determinar las lagunas existentes. | UN | لذلك كان من الصعب استخدام المعلومات لتكوين صورة واضحة عن الحالة الإنسانية أو لتحديد الثغرات في المجال الإنساني. |
Si se colmaban las lagunas en los datos y las observaciones, se reducirían las incertidumbres en los resultados de esos modelos. | UN | ومن شأن سد الثغرات في البيانات والرصدات أن يساعد على تقليص أوجه عدم اليقين المقترنة بنتائج تلك النماذج. |
ii) las lagunas y las necesidades de evaluación de carácter temático y geográfico; | UN | ' 2` الثغرات الموجودة في التقييمات المواضيعية والجغرافية واحتياجات هذه التقييمات؛ |
A menudo, las autoevaluaciones de la capacidad nacional han ayudado a detectar las lagunas existentes en la capacidad. | UN | وكثيراً ما تساعد عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية على تحديد الثغرات القائمة على صعيد القدرات. |
Hoy estamos examinando cuán exitosos hemos sido en colmar las lagunas y en aprovechar los progresos realizados para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | إننا اليوم نناقش مدى النجاح الذي أصبناه في سد الثغرات والبناء فوق ما تحقق من تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esto también contribuirá a determinar las lagunas existentes en la información y nuevos ámbitos para la adquisición de datos o conocimientos. | UN | وهذا ما سيساعد أيضا على تحديد الثغرات الموجودة في المعلومات وتحديد مجالات جديدة لاستقاء البيانات أو اكتساب المعارف. |
Esa misma Parte subrayó que sin un análisis de las lagunas no sería posible una planificación óptima de la labor futura. | UN | وشدد هذا الطرف على أنه لن يكون من الممكن إحراز التقدم الأمثل في التخطيط من دون تحليل الثغرات. |
Hasta ese momento, las lagunas en la gobernanza ambiental eran una razón fundamental de la distancia existente entre los objetivos y los resultados. | UN | لقد ظلت الفجوات الموجودة في حسن الإدارة البيئية حتى وقتنا هذا سبباً جوهرياً لتلك الهوة التي تفصل بين الأهداف والنتائج. |
Al mismo tiempo, el proyecto de convenio general debe tener como único objetivo colmar las lagunas existentes en los actuales instrumentos. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لمشروع الاتفاقية الشاملة أن يهدف فقط إلى ملء الفجوات التي توجد في الصكوك الحالية. |
Tema 7 Estrategias para definir las lagunas y los retos y las posibilidades futuras | UN | البند 7 وضع استراتيجيات لتحديد الفجوات والتحديات والسبيل الممكن اتباعه للمضي قدما |
Hay que eliminar las lagunas jurisdiccionales, ya que podrían conducir a que se cometan más delitos y se inflija más sufrimiento. | UN | ومن شأن وجود ثغرات في الولاية القضائية أن يرفع معدلات السلوك الجنائي والمعاناة، مما يستوجب معالجة تلك الثغرات. |
3. Colmar las lagunas sin convertir al Departamento de Asuntos Humanitarios en un organismo operacional | UN | ٣ - إيجاد حل للثغرات دون تحويل إدارة الشؤون اﻹنسانية الى إدارة تنفيذية |
○ Determinar las lagunas en la información que se han de utilizar en etapas posteriores de las actividades preparatorias. | UN | 0 تحديد فجوات المعلومات لاستخدامها في مراحل لاحقة لﻷنشطة التحضيرية. |
iii) Los elementos de incertidumbre científica, las lagunas de datos y las necesidades de investigación; | UN | ' 3` مواضع عدم التيقن في المعارف العلمية، والثغرات في البيانات، والاحتياجات البحثية؛ |
En lo referente a las lagunas de las iniciativas en curso de creación de capacidad, puso de relieve varias deficiencias que habían sido señaladas una y otra vez por lo beneficiarios. | UN | وفيما يتعلق بالثغرات في مبادرات بناء القدرات الحالية، أبرزت عدداً من النقائص التي أشار إليها المنتفعون مرات عديدة. |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de colmar las lagunas de conocimientos científicos. | UN | ولاحظت عدة وفود ضرورة سد الثغرة المتصلة بالمعرفة العلمية. |
No debe permitirse que las lagunas existentes en el derecho internacional sigan protegiendo a los delincuentes. | UN | ولا ينبغي السماح بعد اﻵن للفجوات الحالية في القانون الدولي بأن تحمي اﻹرهابيين. |
En cuanto al marco legal y reglamentario, las disposiciones administrativas son complicadas y abundan las lagunas y contradicciones en el sistema legal. | UN | وفيما يتصل بالاطار القانوني والتنظيمي، تتصف اللوائح الادارية بالتعقيد ويوجد الكثير من أوجه القصور التنظيمية والتناقضات في النظام القانوني. |
Hay que evitar todo lo posible la duplicación de actividades y las lagunas. | UN | وينبغي أن تمنع ازدواجية اﻷنشطة والفجوات بأكبر قدر ممكن. |
Una de las lagunas manifiestas guardaba relación con la aplicación del artículo 4 de la Convención. | UN | ٥٤٩ - ويتعلق أحد النواقص الظاهرة الملحوظة بتطبيق المادة ٤ من الاتفاقية. |
En ocasiones se ha dicho que el juez debe suplir las insuficiencias de la ley, pero que no deber llenar las lagunas del derecho. | UN | وقد قيل في بعض اﻷحيان إن المحاكم يجب أن تعوض أوجه النقص في القانون ولكن لا يمكنها أن تمﻷ ثغرة في القانون. |
Al mismo tiempo, aclara las zonas indefinidas y rellena las lagunas que se han encontrado en la legislación. | UN | وتوضح هذه الوثيقة في نفس الوقت ما تم تحديده من مناطق رمادية وثغرات في القانون. |