El preso tiene derecho a ser visitado por su familia cada dos semanas, pero las visitas no eran regulares. | UN | ومن حق السجين أن تزوره أسرته مرة كل أسبوعين غير أن هذه الزيارات لم تكن منتظمة. |
Tomó nota de los informes de las visitas al terreno realizadas en 1995; | UN | أحاط علما بتقارير الزيارات الميدانية التي اضطلع بها في عام ١٩٩٥: |
Tomó nota de los informes de las visitas al terreno realizadas en 1995: | UN | أحاط علما بتقارير الزيارات الميدانية التي اضطلع بها في عام ١٩٩٥: |
La sección II del informe, sobre las visitas del Representante del Secretario General a 11 Estados, es de particular preocupación para nuestra delegación. | UN | وما يهتم به وفدنا على وجه الخصوص الجزء الثاني من التقرير، بشأن زيارات الممثل الخاص للأمين العام إلى 11 دولة. |
Esas violaciones se producen en una situación de virtual silencio de los medios de comunicación; las visitas de observadores que se permiten están estrechamente supervisadas. | UN | وقال إن هذه الانتهاكات تتم في ظل تعتيم إعلامي حقيقي، وإن أي زيارات يُسمح للمراقبين بالقيام بها، يجري متابعتها عن كثب. |
2000/8 Informes sobre las visitas realizadas por integrantes de la Junta Ejecutiva | UN | التقارير المتعلقة بالزيارات الميدانية التي قام بها أعضاء المجلس التنفيذي |
Además, las visitas no tienen carácter de investigación judicial ni pueden sustituir a las investigaciones que realizan las autoridades judiciales competentes. | UN | كما لا تتسم الزيارات بطابع التحري القضائي؛ ولا يمكن أن تحل محل التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية المختصة. |
Como consecuencia, el autor estuvo detenido 20 días y fue torturado y privado de las visitas de su familia. | UN | وترتب على ذلك أن احتجز مقدم البلاغ لمدة ٢٠ يوما، وتعرض للتعذيب وحرم مـن الزيارات العائلية. |
En varios establecimientos de detención, incluido Elizabeth, está prohibido el contacto directo con la familia durante las visitas. | UN | ويُمنع في بعض مراكز الاحتجاز، بما فيها مركز إليزابيث، الاتصال المباشر مع الأسرة أثناء الزيارات. |
Mayor demanda de publicaciones; aumento de las visitas al sitio en la Web. | UN | وزيادة الطلب على المنشورات؛ وزيادة عدد الزيارات التي تجري للموقع الشبكي. |
Durante las visitas sobre el terreno, el Grupo debería tratar de comunicarse con las distintas facciones en el conflicto. | UN | وخلال هذه الزيارات الميدانية، ينبغي أن تسعى الهيئة إلى الحديث مع مختلف الفصائل المتورطة في الصراع. |
las visitas e inspecciones de ensayo se considerarían medidas de creación de | UN | ويمكن اعتبار الزيارات وعمليات التفتيش الاختبارية بمثابـة تدابير لبناء الثقـة. |
La parte georgiana también protestó contra la continuación de las visitas a Abjasia (Georgia) de políticos rusos muy destacados. | UN | كما احتج الجانب الجورجي على الزيارات المستمرة التي يقوم بها سياسيون روس بارزون إلى أبخازيا، جورجيا. |
En las adiciones 2 a 4 figura el informe sobre las visitas a Sri Lanka, Nigeria y Francia, respectivamente. | UN | وترد في الإضافات من 2 إلى 4 تقارير الزيارات القطرية لسري لانكا ونيجريا وفرنسا على التوالي. |
El SPT recomienda al MNP que mantenga la confidencialidad sobre los lugares a visitar, de manera que las visitas sean no anunciadas. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن تظل المعلومات عن زيارات الآلية الوقائية الوطنية سرية لكي يمكن إجراء الزيارات غير المعلن عنها. |
Asimismo, he formado parte de varias delegaciones del Subcomité durante las visitas efectuadas a lugares de privación de la libertad. | UN | وشاركت بالإضافة إلى ذلك في العديد من وفود اللجنة الفرعية خلال زيارات إلى أماكن مخصصة لسلب الحرية |
Tal vez podríamos coordinar las visitas de los padres hacen al mismo tiempo? | Open Subtitles | ربما يمكننا التنسيق نحصل على زيارات الأهل في نفس الوقت ؟ |
Asimismo, el Auditor Externo informa a la Auditoría Interna de las visitas que proyecta realizar a las oficinas externas. | UN | وبالمثل، يُبلغ مراجع الحسابات الخارجي مكتب المراجعة الداخلية للحسابات بالزيارات التي يزمع القيام بها للمكاتب الخارجية. |
Conforme al derecho internacional, constituye una obligación de todos los países que mantienen a esos prisioneros permitir las visitas del CICR. | UN | إن جميع البلدان التي تحتجز مثل هؤلاء اﻷسرى ملزمة، بموجب القانون الدولي، بالسماح بزيارات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Para obtener información sobre los precios o las visitas en otros idiomas que el inglés, puede llamarse al teléfono interno 34440. | UN | وللحصول على معلومات بشأن اﻷسعار أو الجولات التي تستعمل فيها لغات غير الانكليزية، يرجى الاتصال بالفرع الهاتفي 34440. |
A su regreso a Indonesia, los participantes comparten con otros refugiados la información e impresiones obtenidas durante las visitas. | UN | وعند العودة إلى إندونيسيا، ينقل المشاركون إلى اللاجئين الآخرين المعلومات والانطباعات التي خرجوا بها من الزيارة. |
También se planteó la cuestión de cuál era el mejor momento para realizar las visitas sobre el terreno. | UN | وأثيرت أيضا مسألة الوقت اﻷمثل للزيارات الميدانية. |
Se mantendrán al mínimo las visitas de cortesía y de protocolo. | UN | وتبقى زيارات المجاملة والزيارات البروتوكولية في حدها اﻷدنى. |
17.00 a 18.00 horas Tema 5: Informes sobre las visitas en África y Asia de miembros de la Junta Ejecutiva | UN | البنـد ٥: تقريران عـــن الزيارتين الميدانيتين اللتين قــــام بهما أعضاء المجلس التنفيذي إلى افريقيا وآسيا |
Este es el motivo por el que se ha exagerado el efecto del comportamiento de la enfermedad de la mujer en las visitas al internista. | UN | وهذا هو سبب اﻹفراط في تقدير تأثير سلوك المرأة المرضي على زياراتها إلى الطبيب العام. |
Esta cifra incluye un único contacto o varios, así como las visitas infructuosas. | UN | ويتألف هذا الرقم من اتصالات فردية ومتكررة وزيارات لم تتكلل بالنجاح. |
El Relator Especial expresa su agradecimiento a todos sus interlocutores y a los funcionarios por la cooperación que le brindaron durante las visitas. | UN | وهو يعرب عن تقديره لجميع الأشخاص الذين تباحث معهم والمسؤولين الذين التقى بهم على التعاون الذي وفروه له خلال زياراته. |
Está condicionado a que la madre respete las medidas de higiene y profilaxis que le sean prescritas así como a las visitas y reconocimientos médicos obligatorios antes y después del nacimiento. | UN | وتتوقف على تقيد الأم بالتدابير الصحية والوقائية التي توصف لها وبالزيارات والفحوص الطبية الإجبارية قبل الولادة وبعدها. |
El Ministerio está examinando actualmente un proyecto de protocolo médico para las visitas a las prisiones. | UN | وتقوم الوزارة حاليا باستعراض مشروع بروتوكول طبي لزيارات السجون. |
Por ese motivo, en el próximo bienio se prevé un modesto aumento anual del número de visitantes que realizan las visitas con guía: | UN | ونظرا لذلك، من المتوقع أن تطرأ زيادة سنوية متواضعة في عدد الزوار الذين تقدم لهم جولات في فترة السنتين القادمة: |