"los colaboradores" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشركاء
        
    • شركاء
        
    • للشركاء
        
    • وشركاء
        
    • شركائها
        
    • المساهمين
        
    • عقد أصدقاء
        
    • المتعاونون
        
    • بالشركاء
        
    • شركائه
        
    • لشركاء
        
    • المتعاونين مع
        
    • الجهات الشريكة
        
    • معاوني
        
    • للمساهمين
        
    Una delegación solicitó más información sobre la cooperación con los colaboradores locales, en particular las organizaciones no gubernamentales y los ciudadanos. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن التعاون مع الشركاء المحليين لا سيما المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Una delegación solicitó más información sobre la cooperación con los colaboradores locales, en particular las organizaciones no gubernamentales y los ciudadanos. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن التعاون مع الشركاء المحليين لا سيما المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Todos los colaboradores y la sociedad civil de África han agradecido esa ayuda, que ha dado lugar a una serie de recomendaciones y peticiones. UN وقد لقيت تلك المشاركة ترحيبا حارا من الشركاء كافة فضلا عن المجتمع المدني في أفريقيا وولَّدت عددا من التوصيات والمطالب.
    los colaboradores del proyecto están intentando abrir alojamientos provisionales en otros puertos principales del país. UN ويعمل شركاء المشروع نحو افتتاح منازل جزئية في موانئ رئيسية أخرى في البلد.
    Quisiera agradecer a todos los colaboradores que siguen prestándonos asistencia para abordar ese grave problema. UN وأود أن أشكر جميع الشركاء الذين يواصلون مساعدتنا في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة.
    los colaboradores también aportan expertos en apoyo del Grupo de Tareas y de la Misión sobre el terreno. UN ويساهم الشركاء أيضا بتقديم الخبرة التقنية دعما لفرقة العمل المتكاملة المعنية بدارفور، والبعثة، في الميدان.
    La agitación institucional socava también la confianza de los colaboradores internacionales de Guinea-Bissau. UN وأدى كذلك الاضطراب المؤسسي إلى زعزعة ثقة الشركاء الدوليين في البلد.
    los colaboradores egipcios que prestan servicios de apoyo también colaboran con Microsoft a escala mundial. UN ويقوم الشركاء المصريون أيضاً بتقديم خدمات الدعم اللازمة لمايكروسوفت في شتى أرجاء العالم.
    Dio instrucciones a la secretaría para que iniciara un programa de publicidad del Tratado entre los Estados miembros y los colaboradores; UN وجهت اﻷمانة الى بدء برنامج دعائي للمعاهدة في الدول اﻷعضاء وبين الشركاء المتعاونين؛
    Durante 1994 se tratará de determinar cuáles son los colaboradores más adecuados y de elaborar las medidas de ejecución. UN وستُبذل الجهود خلال عام ١٩٩٤ من أجل تعيين أنسب الشركاء وإعداد ترتيبات التنفيذ. بيلاروس
    Ese Grupo podrá aprovechar la experiencia y los conocimientos de todos los colaboradores del sistema, en particular los que llevan a cabo operaciones sobre el terreno. UN وستفيد الفرقة من خبرة جميع الشركاء ذوي الصلة على نطاق المنظومة، لا سيما من يقوم من هؤلاء بعمليات على المستوى الميداني.
    El ACNUR está estudiando una serie de medidas para mejorar los procedimientos de selección de los colaboradores encargados de la ejecución. UN واقترحت المفوضية اتخاذ خطوات لتحسين إجراءات اختيار الشركاء المنفذين.
    Es esencial que la Administración supervise y controle más rigurosamente a los colaboradores encargados de la ejecución. UN ومن الضروري أن تمارس اﻹدارة قدرا أكبر من المراقبة واﻹشراف على الشركاء المنفذين.
    Se daría prioridad a los colaboradores que ejecutaran proyectos del ACNUR por primera vez, pero que no estuviesen comprendidos en el párrafo 6 infra. UN وتعطي اﻷولوية ﻷي من الشركاء الذين ينفذون مشاريع المفوضية ﻷول مرة، على أن يكونوا مشمولين بالفقرة ٦ أدناه.
    Certificados de auditoría respecto de los gastos de los colaboradores encargados de la ejecución UN شهادات مراجعة الحسابات المتعلقة بالنفقات التي تكبدها الشركاء المنفذون
    Entretanto, el ACNUR se ha mantenido en contacto con los colaboradores encargados de la ejecución para acelerar la presentación de certificados de auditoría. UN وفي أثناء ذلك، تقوم المفوضية بمتابعة ما يجري لدى الشركاء المنفذين من أجل اﻹسراع باستصدار شهادات مراجعة الحسابات.
    El papel del PNUD en el marco consistiría en ayudar al Gobierno a asegurar que la futura asistencia prestada por todos los colaboradores en el proceso de desarrollo, incluido el PNUD, se administrara de manera integrada y coordinada. UN وسيتمثل دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اﻹطار في مساعدة الحكومة على ضمان أن تُدار المساعدة المقبلة التي سيقدمها جميع شركاء التنمية، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إدارة متكاملة ومنسقة.
    El papel del PNUD en el marco consistiría en ayudar al Gobierno a asegurar que la futura asistencia prestada por todos los colaboradores en el proceso de desarrollo, incluido el PNUD, se administrara de manera integrada y coordinada. UN وسيتمثل دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اﻹطار في مساعدة الحكومة على ضمان أن تُدار المساعدة المقبلة التي سيقدمها جميع شركاء التنمية، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إدارة متكاملة ومنسقة.
    Además, en el Manual de gestión de los programas del ACNUR destinado a los colaboradores se incluye una sección sobre adquisiciones. UN وعلاوة على ذلك، يرد في دليل إدارة البرامج الصادر عن المفوضية والمخصص للشركاء في التنفيذ باب عن الشراء.
    En esta actividad han participado plenamente las autoridades nacionales y locales, las organizaciones no gubernamentales y los colaboradores del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد جرى إشراك السلطات الوطنية والمحلية والمنظمات غير الحكومية وشركاء منظومة اﻷمم المتحدة إشراكا كاملا في هذا النشاط.
    En ese sentido, señaló en particular las ventajas de la estrecha cooperación con los colaboradores de las Naciones Unidas, especialmente el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y la cooperación más amplia con el Banco Mundial en varios sectores. UN وفي هذا الصدد، أشارت بشكل خاص إلى الفوائد المترتبة على تعاون المنظمة تعاونا وثيقا مع شركائها في منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة في داخل إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، والشراكة الموسعة مع البنك الدولي في عدد من المجالات.
    Entre los colaboradores de este número doble figuran el Presidente del Brasil y la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وكان من المساهمين في هذا العدد المزدوج رئيس البرازيل ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Además, los colaboradores del Presidente celebraron consultas oficiosas con las delegaciones y los expertos sobre cuestiones pertinentes de verificación. UN وعلاوة على ذلك عقد أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود والخبراء حول مسائل التحقق ذات الصلة.
    Entre los asociados sugeridos figuraban los colaboradores en la aplicación de las convenciones de la Comisión. UN ومن الشركاء المقترحين المتعاونون في تنفيذ اتفاقيات اللجنة.
    - Claridad de los procedimientos para los colaboradores en ejecución; UN الإجراءات الخاصة بالشركاء التنفيذيين واضحة؛
    Habría que examinar con la nueva secretaría si en el marco del programa de la sede del PNUD se llevaría a cabo alguna otra actividad con los colaboradores habituales o en sus esferas de especialización. UN وسيتطلب اﻷمر أن تناقش مع اﻷمانة العامة الجديدة مسألة ما إذا كان برنامج المقر الذي يضعه البرنامج اﻹنمائي سيقوم بأنشطة أخرى مع شركائه التقليديين أو داخل مجالات الخبرة الفنية الخاصة.
    Se declaró satisfecho por los empeños de la secretaría general y expresó su profundo reconocimiento a los colaboradores y donantes de dicha Comunidad, en particular a la Unión Europea, por su asistencia financiera y técnica. UN وأعربت عن ارتياحها لجهود الأمانة العامة وأعربت عن تقديرها العميق لشركاء الجماعة الاقتصادية والجهات المانحة لها، وبخاصة الاتحاد الأوروبي للمساعدة المالية والتقنية التي قدمها.
    Ningún otro nombre se menciona entre los colaboradores de Mobutu o empresas del Zaire con las cuales se podría haber establecido contacto. UN ولم تذكر أي أسماء أخرى من بين المتعاونين مع موبوتو أو الشركات الزائيرية التي قد يكون تم الاتصال بها.
    22. En el capítulo IV, relativo a la revitalización de las relaciones de los VNU con los colaboradores, el UNICEF figura entre los asociados de las Naciones Unidas. UN 22 - ويشار في الفصل الرابع المتعلق بتنشيط علاقات برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع الشركاء إلى اليونيسيف باعتبارها إحدى الجهات الشريكة من الأمم المتحدة.
    - Acabar con la práctica, lamentable en un estado de derecho, que lleva a los colaboradores del Presidente de la República a hacer que se " emplace " a los magistrados al Palacio Nacional para presionarlos, e incluso a intentar hacerles firmar órdenes judiciales. UN إنهاء الممارسة المؤسفة في ظل سيادة القانون، التي تدفع معاوني رئيس الجمهورية إلى " استدعاء " القضاة إلى القصر الوطني لممارسة ضغوط عليهم، بما في ذلك محاولة إرغامهم على توقيع أوامر.
    los colaboradores pueden remitirse a múltiples fuentes para rellenar el cuestionario. UN يمكن للمساهمين الإشارة إلى عدة مصادر في عملية الإجابة على الاستبيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more