"los derechos de todos los" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق كل
        
    • حقوق جميع سكان
        
    • حقوق جميع مواطني
        
    • حقوق جميع الدول
        
    • لحقوق جميع
        
    • بحقوق كل
        
    • حقوق جميع أفراد
        
    • حقوق جميع العمال المهاجرين
        
    • حقوق جميع الأفراد
        
    • حقوق جميع المهاجرين
        
    • حقوق جميع قطاعات
        
    • الحقوق لجميع
        
    • وحقوق جميع
        
    Entretanto, mi Representante seguirá subrayando a las autoridades la importancia de defender los derechos de todos los ciudadanos, incluidos los acusados de cometer delitos. UN وفي نفس الوقت سيستمر ممثلي في أن يؤكد للسلطات أهمية احترام حقوق كل مواطن، بما في ذلك المتهمون بارتكاب جرائم.
    Impacto: Realizar los derechos de todos los niños, especialmente los más desfavorecidos UN الأثر: إعمال حقوق كل طفل ولا سيما الأطفال الأشد حرمانا
    Se debe garantizar los derechos de todos los habitantes de la región sin distinción de su origen étnico, sus creencias religiosas o su idioma. UN ويجب أن يضمن حقوق جميع سكان المنطقة دون تمييز على أساس الأصل الإثني والمعتقدات الدينية واللغة.
    Este marco salvaguardaría los derechos de todos los neocaledonios, especialmente el pueblo indígena de los canacos. UN وسيكون من شأن ذلك الإطار أن يصون حقوق جميع سكان كاليدونيا الجديدة وبخاصة شعب الكاناك الأصلي.
    Uno de los principios en que se fundamenta la política educacional del Estado es el de la igualdad de los derechos de todos los ciudadanos de la República de Kazajstán a la enseñanza. UN يتمثل أحد جوانب سياسة الدولة التعليمية في تكافؤ حقوق جميع مواطني جمهورية كازاخستان في التعليم.
    El respeto de Dominica por los derechos humanos y su decisión de asegurar la protección de los derechos de todos los ciudadanos no se pueden poner en entredicho. UN ولا يمكن أن تثور الشكوك حول احترام دومينيكا لحقوق اﻹنسان والتزامها بأن تكفل حماية حقوق كل مواطن.
    Ello se debe a que no existe una legislación laboral que garantice los derechos de todos los trabajadores. UN وهي ترجع إلى عدم وجود تشريع للعمل يضمن حقوق كل عامل.
    Para concluir, la India reitera su compromiso de garantizar el respeto de los derechos de todos los niños del país, así como su protección y su pleno desarrollo. UN وفي الختام، تؤكد الهند مجددا التزامها بكفالة حقوق كل طفل في البلد وحمايته وتطوره الكامل.
    La protección de los derechos del niño era el mandato básico del UNICEF, y el Director Ejecutivo expresó su compromiso de lograr que el UNICEF hiciera todo lo posible por hacer efectivos los derechos de todos los niños. UN وتعتبر حماية حقوق الطفل الولاية الرئيسية لليونيسيف وهو ملتزم بكفالة أن يبذل اليونيسيف كل جهد ممكن لإعمال حقوق كل طفل.
    Promoción de los derechos de todos los niños, especialmente los más desfavorecidos UN إقرار حقوق كل طفل ولا سيما الأطفال الأشد حرماناً
    Efectos de los programas: Realizar los derechos de todos los niños, especialmente los más desfavorecidos, incluidos los indicadores por resultado UN آثار البرامج: إقرار حقوق كل طفل ولاسيما الأطفال الأشد حرمانا، بما في ذلك المؤشرات حسب النتائج
    Asimismo, existirá un Tribunal Constitucional formado por 11 miembros nombrados por el Presidente para resolver cualquier controversia o conflicto de interpretación de la Constitución entre los diferentes niveles gubernamentales, y para proporcionar la garantía definitiva de que se respetarán y protegerán los derechos de todos los sudafricanos consagrados en la Constitución. UN وستكون هناك أيضا محكمة دستورية تضم ١١ عضوا يعينهم الرئيس، لتسوية أية نزاعات أو صراعات حول تفسير الدستور بين المستويات المتعددة في الحكومة، وتوفير أقصى ضمان بأن حقوق جميع سكان جنوب افريقيا التي يجسدها الدستور سيكفل احترامها وحمايتها.
    Invita a todas las partes interesadas a que sigan fomentando un marco para el progreso pacífico del Territorio hacia un acto de libre determinación, en el cual se brinden todas las opciones y se salvaguarden los derechos de todos los neocaledonios; UN ٣ - تدعو جميع اﻷطراف المعنية الى مواصلة العمل على ايجاد إطار لتقدم اﻹقليم سلميا نحو عملية لتقرير المصير تطرح فيها جميع الخيارات، وتصون حقوق جميع سكان كاليدونيا الجديدة؛
    142. La Alta Comisionada subraya la necesidad de investigar rápidamente los alegatos acerca de las prácticas en los centros de detención del ELK, los asesinatos, violaciones, torturas, incendios, expulsiones, saqueos, robos y otras violaciones de los derechos de todos los habitantes de Kosovo, independientemente de su origen étnico. UN 142- وتشدد المفوضة السامية على ضرورة التحقيق بسرعة في الادعاءات بشأن مراكز الاعتقال التابعة لجيش تحرير كوسوفو، وأعمال القتل، والاغتصاب، والتعذيب، وإضرام النيران في البيوت، والطرد، والنهب، والسرقة، وغير ذلك من انتهاكات حقوق جميع سكان كوسوفو، بغض النظر عن أعراقهم.
    2. Invita a todas las partes interesadas a que sigan fomentando un marco para el avance pacífico del Territorio hacia un acto de libre determinación, en el cual se brinden todas las opciones y se salvaguarden los derechos de todos los neocaledonios, de conformidad con la letra y el espíritu del Acuerdo de Matignon, que se basa en el principio de que incumbe a los neocaledonios elegir la manera en que controlarán su destino; UN ٢ - تدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى مواصلة العمل على إيجاد إطار لتقدم اﻹقليم سلميا نحو عملية تقرير للمصير تكون فيها جميع الخيارات مفتوحة وتصون حقوق جميع سكان كاليدونيا الجديدة وفقا لنص وروح اتفاقات ماتينيون، التي تقوم على مبدأ أن سكان كاليدونيا الجديدة هم الذين لهم أن يختاروا كيف يوجهون مصيرهم؛
    2. Invita a todas las partes interesadas a que sigan fomentando un marco propicio para el avance pacífico del Territorio hacia un acto de libre determinación, en el cual se brinden todas las opciones y se salvaguarden los derechos de todos los neocaledonios, de conformidad con la letra y el espíritu del Acuerdo de Matignon, que se basa en el principio de que incumbe a los neocaledonios elegir la manera en que controlarán su destino; UN " ٢ - تدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى مواصلة العمل على إيجاد إطار لتقدم اﻹقليم سلميا نحو عملية تقرير للمصير تكون فيها جميع الخيارات مفتوحة وتصون حقوق جميع سكان كاليدونيا الجديدة وفقا لنص وروح اتفاقات ماتينيون، التي تقوم على مبدأ أن سكان كاليدونيا الجديدة هم الذين لهم أن يختاروا كيف يوجهون مصيرهم؛
    En relación con la cuestión de Nueva Caledonia, la delegación del Uruguay comparte la recomendación del Comité de los 24 en el sentido de que deberá invitarse a las partes a la celebración de un acto de libre determinación en el cual se brinden todas las opciones y sean salvaguardados los derechos de todos los neocaledonios a determinar su destino futuro en el marco del Acuerdo de Matignon. UN ٥١ - وبشأن نيو كاليدونيا قال إن وفده يود تأييد توصية اللجنة الخاصة، الداعية الى تزويد الطرفين بإطار لتنفيذ عملية تقرير مصير تكون جميع الخيارات فيها مفتوحة وتضمن حقوق جميع سكان نيو كاليدونيا في التحكم بمصيرهم وفقا لاتفاقات ماتينيون.
    Gracias al esfuerzo de todos, ha sido posible impulsar una agenda común en beneficio de los derechos de todos los mexicanos. UN وبفضل المجهود الجماعي لهؤلاء، تسنى وضع برنامج عمل مشترك لصالح حقوق جميع مواطني المكسيك.
    Cada Estado participante respetará los derechos de todos los demás a este respecto. UN وستحترم كل دولة مشاركة حقوق جميع الدول اﻷخرى في هذا الصدد.
    Destacaron la necesidad de que la República Democrática del Congo respetase los derechos de todos los sectores de la población. UN وشدد الوزراء على أهمية أن تبدي جمهورية الكونغو الديمقراطية احترامها لحقوق جميع قطاعات السكان.
    La nueva estructura de poder valora la diversidad cultural y el reconocimiento y goce de los derechos de todos los grupos con miras al logro de la armonía de la sociedad. UN ويقدر هيكل السلطة الجديد قيمة التنوع الثقافي والاعتراف بحقوق كل فئة والتمتع بها، بما يكفل الوئام في المجتمع.
    Había que respetar los derechos de todos los miembros de la familia y debía ser posible conciliar los proyectos individuales con los de la familia. UN ذلك ﻷن حقوق جميع أفراد اﻷسرة ينبغي احترامها وينبغي أن يتاح التوفيق بين أهداف اﻷفراد ومسؤولياتهم تجاه اﻷسرة.
    Comité de Protección de los derechos de todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares UN اللجنة الفرعية لمنع التعذيب اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    Continuemos teniendo en cuenta los derechos de todos los interesados y brindando nuestra cooperación y apoyo a las autoridades nacionales. UN لنواصل مراعاة حقوق جميع الأفراد المعنيين ولنقدم تعاوننا ودعمنا إلى السلطات الوطنية.
    Todas las naciones deben hacer realidad las posibilidades de la migración como fuerza de desarrollo, y garantizar la protección de los derechos de todos los migrantes. UN وعلى جميع الدول أن تدرك إمكانيات الهجرة بوصفها قوة للتنمية وأن تضمن حماية حقوق جميع المهاجرين.
    Era la única manera de garantizar realmente los derechos de todos los sectores y categorías de la población. UN فذلك هو السبيل الوحيد الذي يمكن فيه حقاً ضمان حقوق جميع قطاعات السكان وفئاتهم.
    El documento destaca que es necesario el logro de los derechos de las mujeres para la consecución de los derechos de todos los ciudadanos de Nueva Zelandia. UN وتسلط الوثيقة الضوء على ضرورة إعمال حقوق المرأة بغية إعمال الحقوق لجميع النوزيلنديين.
    Ello significa confiar en las virtudes y en el potencial de las familias, respetando sus estrategias de mejoramiento y los derechos de todos los miembros de la familia. UN وهذا يعني الاعتماد على مواطن قوة اﻷسر وإمكاناتها واحترام استراتيجياتها للتحسين الذاتي وحقوق جميع أعضاء اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more