"los estados interesados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول المعنية
        
    • الدول المهتمة
        
    • للدول المعنية
        
    • الدولة المعنية
        
    • للدول المهتمة
        
    • البلدان المعنية
        
    • الدولتين المعنيتين
        
    • للدول الراغبة
        
    • الدول الراغبة
        
    • والدول المهتمة
        
    • والدول المعنية
        
    • بالدول المعنية
        
    • الدول الأعضاء المعنية
        
    • الدول التي يهمها اﻷمر
        
    • الدول ذات الصلة
        
    Prestar asistencia, cuando proceda, a los Estados interesados y a las organizaciones internacionales pertinentes para: UN تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، إلى الدول المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة، من أجل:
    Es imperativo que todos los Estados interesados adopten las medidas necesarias para aplicar sin demoras esos importantes acuerdos. UN ويتحتم علـــى جميع الدول المعنية أن تتخذ تدابير ضرورية لتنفيذ هذه الاتفاقات الهامة دون إبطاء.
    Esto puede lograrse si todos los Estados interesados participan en su elaboración. UN ويمكن تحقيق ذلك إذا شاركت جميع الدول المعنية في وضعها.
    los Estados interesados pudieron presentar y hacer valer sus argumentaciones tanto en forma escrita como en audiencias públicas y orales. UN وكان بوسع الدول المهتمة باﻷمر أن تقدم حججها وتدافع عنها كتابيا أو شفويا في جلسات استماع علنية.
    No obstante, incluso en esas circunstancias habrá a menudo cauces que los Estados interesados utilicen a efectos de comunicarse informaciones entre sí. UN ولكن، حتى في ظروف كهذه، كثيرا ما توجد قنوات يمكن للدول المعنية الاستفادة منها لغرض الاتصال مع بعضها البعض.
    Algunos, en particular, dijeron que debían intensificarse los contactos del Sr. Holl y la Misión Especial con los Estados interesados. UN وأعرب البعض عن تأييدهم بوجه خاص لتكثيف الاتصالات التي يجريها السيد هول والبعثة الخاصة مع الدول المعنية.
    Algunos, en particular, dijeron que debían intensificarse los contactos del Sr. Holl y la Misión Especial con los Estados interesados. UN وأعرب البعض عن تأييدهم بوجه خاص لتكثيف الاتصالات التي يجريها السيد هول والبعثة الخاصة مع الدول المعنية.
    Se halla en la base del conflicto en la subregión y menoscaba la seguridad de todos los Estados interesados. UN وتشكل لب النزاع الدائر في هذه المنطقة دون اﻹقليمية وتنطوي على تهديد ﻷمن جميع الدول المعنية.
    Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados de las regiones de tensión para evitar el conflicto, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات،
    Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados de las regiones de tensión para evitar el conflicto, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات،
    En ese contexto, la principal responsabilidad de organizar y entregar la asistencia humanitaria debe recaer en los Estados interesados. UN وفي هذا الصدد، فإن المسؤولية الرئيسية عن تنظيم المساعدة الإنسانية وإيصالها تقع على عاتق الدول المعنية.
    Hasta que llegue ese momento, los Estados interesados deben mantener su moratoria de las explosiones de ensayos de armas nucleares. UN وريثما يحدث ذلك، يتعين على الدول المعنية أن تواصل توقفها الاختياري عن إجراء أي تفجيرات نووية تجريبية.
    Hasta que llegue ese momento, los Estados interesados deben mantener su moratoria de las explosiones de ensayos de armas nucleares. UN وريثما يحدث ذلك، يتعين على الدول المعنية أن تواصل توقفها الاختياري عن إجراء أي تفجيرات نووية تجريبية.
    Seguimos instando a los Estados interesados a que examinen medios alternativos de disponer de los materiales radiactivos y otros desechos tóxicos. UN وما زلنا نحث الدول المعنية على أن تدرس وسائل بديلة للتخلص من المواد المشعة وغيرها من الفضلات السمية.
    Una condición previa para llegar a esa solución es que los Estados interesados tengan una concepción común de los posibles efectos. UN والشرط المسبق للتوصل إلى مثل هذه التسوية يتمثل في أن يكون لدى الدول المعنية فهم مشترك للآثار المحتملة.
    El establecimiento de zonas libres de armas nucleares internacionalmente reconocidas se basa en acuerdos libremente concertados por los Estados interesados. UN ويستند إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا إلى الاتفاقات التي أبرمتها الدول المعنية بحرية.
    - Llamada al desmantelamiento de las instalaciones de producción por todos los Estados interesados. UN :: الدعوة إلى قيام جميع الدول المعنية بتفكيك قدراتها المخصصة لهذا الإنتاج
    La Mesa debería convocar a reuniones en las que pudieran tomar parte todos los Estados interesados, asegurando así una participación amplia. UN وينبغي للمكتب أن يعقد اجتماعات يكون باب الاشتراك فيها مفتوحا أمام جميع الدول المهتمة لضمان اشتراك واسع النطاق.
    Se trata más bien de una invitación a todos los Estados interesados para realizar una labor creativa común. UN وهذه المقترحات ليست سوى دعوة إلى الانضمام إلى جهد مبتكر تشترك فيه جميع الدول المهتمة.
    Sin embargo, los Estados interesados deberían percibir que su renuencia a celebrar negociaciones no hará más que profundizar la crisis de la Conferencia. UN وينبغي للدول المعنية أن تدرك، مع ذلك، أن عدم استعدادها لإجراء مفاوضات لن يؤدي إلا إلى تعميق الأزمة في المؤتمر.
    A continuación está previsto que la Corte se pronuncie por iniciativa propia respecto del artículo 19, e invite a todos los Estados interesados a hacer impugnaciones. UN ونُص أيضا على أن تبت المحكمة بشأن المادة 19 بمبادرة منها وتدعو الدولة المعنية إلى تقديم الدفوع.
    Por ello, en las reuniones debería admitirse a los Estados interesados. UN ولذلك ينبغي أن تكون الاجتماعات مفتوحة للدول المهتمة.
    los Estados interesados deberían solventar por medios políticos y diplomáticos los problemas que pudieran surgir a este respecto. UN ويجب تسوية القضايا المتصلة بذلك من خلال الجهود السياسية والدبلوماسية لجميع البلدان المعنية.
    Expresaron unánimemente su beneplácito por el aumento de la cooperación con los tribunales de los Estados interesados. UN ورحبوا جميعا بتحسن تعاون الدولتين المعنيتين مع المحكمتين.
    2. Invita a los Estados Miembros a que pongan mayor empeño en aplicar la ciencia y la tecnología para la consecución de objetivos en materia de desarme y a que pongan a disposición de los Estados interesados las tecnologías necesarias a tal efecto; UN ٢ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى بذل جهود إضافية من أجل استخدام العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول الراغبة فيها؛
    Quisiéramos hacer constar que entendemos que el proyecto de resolución sólo pide a los Estados interesados que evalúen sus existencias de municiones con carácter voluntario. UN ونود أن نسجل في المحضر فهمنا أن مشروع القرار يناشد الدول الراغبة فقط في تقييم مخزوناتها من الذخائر على أساس طوعي.
    Egipto continuará celebrando consultas con la Secretaría de las Naciones Unidas y con los Estados interesados a fin de impulsar las actividades de remoción de minas que se realizan en Egipto. UN هذا وستتابع مصر اتصالاتها مع الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول المهتمة لتفعيل عمليات إزالة الألغام بالأراضي المصرية.
    En general, el seguimiento de las observaciones finales ha sido eficaz, aunque se requieren recursos adicionales del Comité y los Estados interesados. UN وكانت متابعة الملاحظات الختامية ناجحة في معظمها، على الرغم من الحاجة إلى موارد إضافية من قبل اللجنة والدول المعنية.
    Los expertos en derechos humanos deberían participar también en los debates políticos de fondo, para que el Consejo en sus deliberaciones, decisiones y resoluciones, tenga en cuenta las obligaciones de los Estados interesados, en virtud de los principales instrumentos de derechos humanos. UN ومضى قائلا إنه ينبغي أيضا إشراك خبراء حقوق اﻹنسان في المناقشات السياسية ذات الصلة بصلب الموضوع، كي يأخذ المجلس في اعتباره، في مداولاته ومقرراته وقراراته، الالتزامات المنوطة بالدول المعنية بموجب الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    En relación con la propuesta formulada por la Secretaria General Adjunta de Gestión, según la cual las sumas adeudadas a los Estados Miembros que aportan contingentes se deducirían de sus cuotas pendientes de pago para otras cuentas, la delegación de Túnez desearía que esta cuestión fuera objeto de un examen más profundo en la Quinta Comisión y en consulta con cada uno de los Estados interesados. UN وفيما يتعلق بمقترح وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية الذي مفاده أن تخصم المبالغ المستحقة للدول الأعضاء المساهمة بقوات من متأخرات اشتراكاتها في حسابات أخرى، يرى الوفد التونسي أن تدرس اللجنة الخامسة هذا المقترح دراسة معمقة مع الدول الأعضاء المعنية على أساس كل حالة على حدة.
    Invitamos a participar en él a todos los Estados interesados. El seminario reunirá a representantes de los gobiernos, partidos políticos, universidades, sindicatos y de otras estructuras de la sociedad civil. UN ونحن ندعو كل الدول التي يهمها اﻷمر إلى المشاركة في حلقة العمل هذه التي ستجمع بين ممثلي الحكومة واﻷحزاب السياسية والجامعات واتحادات العمال وممثلين عن الهياكل اﻷخرى في المجتمع المدني.
    La Conferencia de Desarme es la mejor opción que tenemos para negociar con todos los Estados interesados como miembros. UN يشكل مؤتمر نزع السلاح أفضل خيار لدينا لإجراء مفاوضات مع كل الدول ذات الصلة كأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more