"los programas de asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج المساعدة
        
    • لبرامج المساعدة
        
    • برامج تقديم المساعدة
        
    • وبرامج المساعدة
        
    • ببرامج المساعدة
        
    • برامج المعونة
        
    • برامج المساعدات
        
    • برامج الرعاية
        
    • برنامج المساعدة
        
    • برامج مساعدة
        
    • برامج التعاون
        
    • برامج الدعم
        
    • برامج للمساعدة
        
    • ببرامج تقديم المساعدة
        
    • برمجة المساعدة
        
    Dado que no existe un gobierno estable, los programas de asistencia se orientan hacia la autosuficiencia y las iniciativas comunitarias. UN وما دامت لا توجد حكومة مستقرة، فإن برامج المساعدة ستظل تستهدف مبادرات الاعتماد على الذات والمبادرات المجتمعية.
    Está claro que los programas de asistencia humanitaria establecidos por la Federación Internacional desde 1994 ya no son suficientes. UN ومن الواضح أن برامج المساعدة اﻹنسانية التي وضعها الاتحاد الدولي منذ عام ١٩٩٤ لم تكن كافية.
    PROGRAMA DE TRABAJO, EN PARTICULAR los programas de asistencia TÉCNICA, ASESORAMIENTO Y CAPACITACIÓN EN UN برنامج العمل، بما في ذلـك برامج المساعدة التقنية والبرامج الاستشارية والتدريبية المتعلقة
    En este sentido son indispensables los programas de asistencia letrada y representación pública. UN وتؤدي برامج المساعدة القانونية والتمثيل القانوني العام دورا أساسيا بهذا الصدد.
    Las organizaciones no gubernamentales y las empresas multinacionales deberían cumplir una activa función en los programas de asistencia pertinentes. UN ونوهوا بضرورة مشاركة المنظمات غير الحكومية والشركات المتعددة الجنسيات بدور فعال في برامج المساعدة ذات الصلة.
    Muchos de ellos no tenían ningún ingreso y dependían totalmente de los programas de asistencia humanitaria del Gobierno. UN ويفتقر عدد منهم إلى أي دخل ويعتمد كليا على برامج المساعدة الإنسانية التي تقدمها الحكومة.
    Así pues la lista sería todavía más útil para encuadrar los programas de asistencia técnica específicos que se formulen. UN وسيزيد هذا من فائدتها في توفير الخلفية التي يمكن على أساسها إعداد برامج المساعدة التقنية المستهدفة.
    La ejecución de los programas de asistencia electoral y el apoyo técnico a las misiones de verificación existentes exigen diversos viajes y actividades complementarias. UN ويتطلب تنفيذ برامج المساعدة الانتخابية وتقديم الدعم التقني لبعثات التحقق القائمة قدرا كبيرا من السفر والمتابعة.
    los programas de asistencia de las Naciones Unidas resaltarán esa participación de las organizaciones de base en la vida económica de la nación. UN وستؤكد برامج المساعدة في الولايات المتحدة اﻷمريكية على مشاركة القواعد الشعبية في الحياة الاقتصادية لﻷمة.
    La ejecución de los programas de asistencia electoral y el apoyo técnico a las misiones de verificación existentes exigen diversos viajes y actividades complementarias. UN ويتطلب تنفيذ برامج المساعدة الانتخابية وتقديم الدعم التقني لبعثات التحقق القائمة قدرا كبيرا من السفر والمتابعة.
    Esos grupos reciben particular atención mediante los programas de asistencia comunitaria que existen ya en la mayor parte de las repúblicas de la ex Yugoslavia. UN وتتلقى هذه الجماعات عناية خاصة من خلال برامج المساعدة المجتمعية العاملة فعلا في معظم بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    A partir de la Cumbre que el Grupo de los Siete celebró hace dos años en Munich, los programas de asistencia bilateral e internacional han mostrado importantes adelantos. UN فمنذ قمة مجموعة الدول السبع التي عقدت في ميونيخ قبل عامين طرأت تحسينات هامة على برامج المساعدة الثنائية والدولية.
    En todo momento se mantendrá informados a los donantes sobre la evolución de esa situación y las necesidades de los programas de asistencia del ACNUR. UN وسيتم ابقاء الجهات المانحة على علم متواصل بتطورات واحتياجات برامج المساعدة التي تضطلع بعبئها المفوضية.
    Será necesario mantener la capacidad de la Oficina para vigilar el cumplimiento efectivo de los programas de asistencia en diversas provincias. UN وستكون هناك ضرورة للحفاظ على قدرة المكتب على الرصد الفعال لتنفيذ برامج المساعدة في مختلف المقاطعات.
    Pide a las Naciones Unidas que aumenten los programas de asistencia a los pueblos de los restantes territorios no autónomos. UN وحث اﻷمم المتحدة على زيادة برامج المساعدة إلى سكان اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Hasta ahora, la situación reinante en Argelia ha influido escasamente en la ejecución de los programas de asistencia. UN وقد أثرت اﻷحوال السائدة في الجزائر تأثيرا طفيفا حتى اﻵن على تنفيذ برامج المساعدة.
    Ello permitirá al Gobierno iniciar el diálogo con posibles donantes sobre la reanudación inmediata de los programas de asistencia. UN وسوف يمكن ذلك الحكومة من بدء حوار مع الجهات المانحة المحتملة بشأن الاستئناف الفوري لبرامج المساعدة.
    Un total de 19 Estados Miembros han hecho promesas y contribuciones a los fondos fiduciarios y a los programas de asistencia para el Africa meridional. UN فقد تقدمت ١٩ دولة عضوا بتبرعات إلى صناديق الائتمان وإلى برامج تقديم المساعدة إلى الجنوب اﻷفريقي.
    Por definición, los programas de asistencia del ACNUR tienen una dimensión de protección. UN وبرامج المساعدة التي تنفذها المفوضية لها، بحكم تعريفها، بُعد يتعلق بالحماية.
    Acogiendo con beneplácito los programas de asistencia en vigor para la remoción de minas y la prestación de apoyo humanitario a las víctimas de las minas terrestres antipersonal, UN وإذ ترحب ببرامج المساعدة القائمة ﻹزالة اﻷلغام وتقديم الدعم اﻹنساني إلى ضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد،
    Argelia también ha ampliado los programas de asistencia para ayudar a los jóvenes a ingresar en el mercado de trabajo. UN وقد وسّعت الجزائر أيضاً من نطاق برامج المعونة التي تساعدمما يساعد الشباب على الدخول في سوق العمل.
    Hasta ahora, la situación reinante en Argelia ha influido escasamente en la ejecución de los programas de asistencia. UN وقد أثرت اﻷحوال السائدة في الجزائر تأثيرا طفيفا حتى اﻵن على تنفيذ برامج المساعدات.
    Por consiguiente, Austria apoya el objetivo, como futura medida clave, de aumentar la financiación para los programas de asistencia sanitaria reproductiva para adolescentes. UN من أجل هذا تؤيد النمســا هــدف زيادة تمويل برامج الرعاية الصحية اﻹنجابية للمراهقين، كمفتاح للعمل مستقبلا.
    5. La Conferencia acoge con satisfacción los progresos y el perfeccionamiento constantes de los programas de asistencia y cooperación técnicas del OIEA. UN ٥ - ويرحب المؤتمر باستمرار تطوير وتحسين برنامج المساعدة التقنية والتعاون للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En ausencia del principio de exclusión de responsabilidad, los programas de asistencia y apoyo a las víctimas son ineficaces y a veces carecen de sentido. UN ومن دون الأخذ بمبدأ عدم المسؤولية فإن برامج مساعدة الضحايا ودعمهم إنما تصبح غير فعالة وفي بعض الأحيان لا معنى لها.
    El año transcurrido puede describirse como uno de los mejores en la historia del OIEA con respecto a la aplicación de los programas de asistencia técnica. UN ويمكن أن يوصف العام الماضي بأنه كان من خيرة اﻷعوام في تاريخ الوكالة فيما يتعلق بتنفيذ برامج التعاون التقني.
    Si los programas de asistencia social llegaran a ellas directamente, toda la familia se beneficiaría. UN وإذا وصلت برامج الدعم الاجتماعي إلى المــرأة مباشــرة، فسوف تستفيــد الأســرة بأكملها.
    Los representantes de algunos países donantes informaron a la Comisión acerca de los programas de asistencia técnica que se estaban ejecutando, así como sobre varias otras contribuciones que se habían realizado. UN وأبلغ ممثّلو بعض البلدان المانحة اللجنة بما هو موجود من قبلُ من برامج للمساعدة التقنية وبما قُدِّم من مساهمات أخرى مختلفة.
    Las cuestiones de los derechos humanos son distintas de las relacionadas con los programas de asistencia para el desarrollo. UN فهناك تباين بين مسائل حقوق الإنسان والمسائل المتصلة ببرامج تقديم المساعدة الإنمائية.
    Por consiguiente, las actividades operacionales deben seguir centrándose fundamentalmente en los países, con los gobiernos nacionales como principales responsables de coordinar los programas de asistencia para el desarrollo, los que a su vez deben basarse en los planes y prioridades de desarrollo nacionales de esos países. UN وبناء على ذلك يجب أن يستمر التركيز الرئيسي لﻷنشطة التنفيذية قائما على الصعيد القطري، بحيث تتحمل الحكومات الوطنية المسؤولية الرئيسية عن تنسيق برمجة المساعدة اﻹنمائية التي ينبغي أن تستند، بدورها، إلى الخطط واﻷولويات اﻹنمائية الوطنية لتلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more