Se denuncia la práctica en gran escala de torturas, violaciones y otras forma de maltrato físico y sicológico. | UN | وأفادت التقارير بحدوث التعذيب والاغتصاب وأشكال أخرى من سوء المعاملة البدنية والنفسية على نطاق واسع. |
México seguirá luchando contra toda forma de maltrato o discriminación de que sean objeto los extranjeros en México. | UN | وسوف تواصل مكافحة أي شكل من أشكال سوء المعاملة أو التمييز ضد اﻷجانب داخل المكسيك. |
El Estado Parte transmite copias de los informes médicos y concluye que no se registró ninguna señal de maltrato. | UN | وترفق الدولة الطرف نسخا من التقارير الطبية وتخلص الى أنه لم تسجل علائم على إساءة معاملة. |
Con todo, los avances en la prevención del maltrato y la violencia contra la mujer no podían determinarse fácilmente. | UN | إلا أنه من الصعب تحديد مدى التقدم المحرز في منع الاعتداء على النساء وممارسة العنف ضدهن. |
Además, algunos organismos estatales desarrollaban campañas de educación y sensibilización, a fin de que el público pudiera reconocer las señales del maltrato. | UN | وتنظم بعض الوكالات الحكومية أيضاً حملات تربوية لإذكاء وعي المجتمع بهذه المشكلة من خلال كشف ما يدل على الإساءة. |
9. Centro de Investigación y Apoyo a las Victimas de maltrato y Exclusión Social | UN | :: مركز البحوث والدعم لضحايا الإيذاء والاستبعاد الاجتماعي |
Le preocupa además la falta de una política general contra el maltrato de niños. | UN | وكذلك تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود سياسة شاملة لمكافحة إيذاء الأطفال. |
En otros tres casos, las personas habían sido puestas en libertad y después habían muerto a causa de maltrato. | UN | وفي ثلاث حالات أخرى، أفرج عن الأشخاص المعنيين ثم قضوا نحبهم بعد ذلك نتيجة سوء المعاملة. |
Humillación y maltrato en el Parto Hospitalario. | UN | الإذلال وسوء المعاملة في الولادة بالمستشفى. |
También le preocupa que en la legislación nacional no se defina el maltrato. | UN | كما تشعر بالقلق لأن التشريعات المحلية لا تتضمن تعريفاً لسوء المعاملة. |
Por consiguiente, el artículo 219 impone como condición que el maltrato sea grave o reiterado. | UN | وتبعا لذلك يشترط لسريان البند 219، أن يكون سوء المعاملة جسيما أو متكررا. |
Las mujeres de edad suelen estar más expuestas a esos riesgos, ya que son más longevas que los hombres y más vulnerables culturalmente al maltrato. | UN | وكبيرات السن هن الأكثر عرضة للإيذاء حيث أنهن أطول عمرا من الرجال وغالبا ما يكن بحكم الثقافات أكثر تعرضا لسوء المعاملة. |
En particular, las trabajadoras migrantes pueden ser víctimas de abuso, maltrato y violencia sexual por parte de sus empleadores. | UN | وقد تصبح العاملات المهاجرات، على وجه الخصوص، ضحايا للاستغلال وإساءة المعاملة والعنف الجنسي من قبل مخدميهن. |
Ahora el niño goza del derecho a ser educado sin ninguna clase de violencia y no tan sólo sin recibir maltrato. | UN | ويقدم ذلك للطفل الحق في أن تتم تنشئته بدون عنف من أي نوع، وليس فقط بدون معاملة سيئة. |
Así pues, se considerará daño todo aquél que sufra, o corra el riesgo de sufrir, un niño que sea testigo del maltrato de otra persona. | UN | وسوف يوضح التعديل أن الضرر يشمل أي ضرر قد يعاني منه الطفل أو يتعرض له نتيجة لمشاهدة سوء معاملة لشخص آخر. |
El maltrato de los reclusos no es un problema común en Barbados. | UN | وذكر أن إساءة معاملة المسجونين ليست مشكلة شائعة في بربادوس. |
Con todo, los avances en la prevención del maltrato y la violencia contra la mujer no podían determinarse fácilmente. | UN | إلا أنه من الصعب تحديد مدى التقدم المحرز في منع الاعتداء على النساء وممارسة العنف ضدهن. |
Distintos oradores hablaron de las diferentes formas de abuso y discriminación, que abarcan desde el maltrato físico hasta el abuso sexual. | UN | وقد تحدث عدد من المتكلمين عن مختلف أشكال سوء المعاملة والتمييز، بدءا من الاعتداء الجسدي إلى الاعتداء الجنسي. |
iv) Las amenazas de maltrato físico, maltrato sexual o maltrato psicológico; o | UN | التهديد بالإساءة المادية أو الإساءة الجنسية أو الإساءة النفسية؛ أو |
Refugios para mujeres que salen de situaciones de maltrato | UN | دور إيواء النساء اللائي يفارقن حالات الإيذاء |
Se mostró complacido con la libertad de religión en Mónaco y los esfuerzos del país para erradicar el maltrato infantil. | UN | ورحبت بالحرية الدينية التي يتمتع بها الأشخاص في موناكو، وبجهود الإمارة الرامية إلى القضاء على إيذاء الأطفال. |
En los últimos años se han desplegado esfuerzos intensos para promulgar legislación relativa a los daños causados a menores y a su maltrato. | UN | وأردفت قائلة إن جهودا مكثفة بذلت في اﻷعوام اﻷخيرة لسن تشريعات متصلة بإلحاق اﻷذى بالقاصرين وإساءة معاملتهم. |
Además del maltrato físico y de las privaciones, las víctimas de la violencia a menudo sufren graves trastornos psíquicos. | UN | وباﻹضافة إلى الاعتداءات الجسدية والحرمان، كثيرا ما يتعرض ضحايا العنف لبالغ اﻷذى. |
Actualmente, la Ley sobre el Seguro Nacional de Salud comprende todos los gastos médicos derivados del maltrato sexual o físico cometido contra la mujer. | UN | واليوم، يغطي قانون التأمين الصحي الوطني جميع المصروفات الطبية المتكبدة نتيجة للاعتداء الجنسي أو البدني على المرأة. |
Se dieron ejemplos de asesinatos o intentos de asesinatos, secuestros, " desapariciones " , encarcelamientos, arrestos, interrogatorios, torturas y maltrato físico. | UN | وأعطيت أمثلة على محاولات أو عمليات فعلية للقتل والخطف والإخفاء والسجن والاحتجاز والتحقيق والتعذيب والإيذاء البدني. |
Un trato falto de sensibilidad por parte de funcionarios de la policía indiferentes o sin preparación se presta a una victimización doble o múltiple del niño, que puede acarrearle consecuencias más graves que el maltrato denunciado. | UN | والتعامل القاسي من جانب ضباط شرطة غير مكترثين أو غير مدربين يفضي إلى إيذاء إضافي أو متعدد للطفل قد يكون أخطر من حيث آثاره من التعدي الذي هو موضوع الشكوى. |
Ese aumento puede deberse a la eficacia de las campañas llevadas a cabo para romper el silencio en torno al maltrato de niños. | UN | وقد يكون السبب في ذلك هو الحملات الفعالة التي تشن من أجل كسر حاجز الصمت فيما يتعلق بالاعتداء على الأطفال. |
Al Comité le preocupan igualmente las muertes de detenidos, inclusive a causa de la tortura y del maltrato. | UN | وتشعر اللجنة بقلق أيضا إزاء وفاة المعتقلين، لأسباب منها التعذيب والمعاملة السيئة. |
Con este procedimiento, no hay manera de proteger a la víctima contra futuro maltrato. | UN | ومن خلال هذه العملية، ليست هناك وسيلة لحماية الضحية من اعتداء آخر. |