"para el mantenimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • للإنفاق
        
    • لصون
        
    • لصيانة
        
    • لﻹبقاء
        
    • لمواصلة
        
    • للحفاظ
        
    • في صون
        
    • لحفظ السلام
        
    • لاستمرار
        
    • للمحافظة
        
    • أجل صون
        
    • في الحفاظ
        
    • في صيانة
        
    • أجل صيانة
        
    • في مجال صون
        
    En esta administración local, los puestos de control siguen siendo una fuente de ingresos inmediatos para el mantenimiento de la Unión de Tribunales Islámicos. UN وما زالت نقاط التفتيش في هذه الإدارة المحلية مصدرا للإيرادات الفورية للإنفاق على الاتحاد.
    Dicha suma incluía 75.002.000 dólares para el mantenimiento de la Misión, 3.215.950 dólares para la cuenta de apoyo y 175.600 dólares para la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) (BLNU). UN وشمل هذا المبلغ 000 002 75 دولار للإنفاق على البعثة، و 950 215 3 دولارا لحساب الدعم، و 600 175 دولار لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا.
    En primer lugar, indudablemente, la Convención sigue siendo esencial para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN أولا، ما من شك في أن الاتفاقيـــة لا تزال ذات أهميـــة أساسيــــة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Esta estimación incluye también el costo de piezas de repuesto para el mantenimiento de vehículos, incluidos neumáticos y baterías. UN ويشمل هذا المبلغ التقديري أيضا تكلفة قطع الغيار اللازمة لصيانة المركبات، بما في ذلك الاطارات والبطاريات.
    Esa es la única garantía que ve para el mantenimiento de condiciones de empleo justas y equitativas para el personal. UN وأضاف أنه يرى في ذلك الضمان الوحيد لﻹبقاء على شروط خدمة عادلة ومنصفة للموظفين.
    En él se consignaban créditos para el mantenimiento de un máximo de 135 observadores militares, 64 funcionarios de contratación internacional y 75 de contratación local. UN وقد رصد فيها ما يلزم لمواصلة عمل قوام يصل إلى ١٣٥ مراقبا عسكريا، و ٦٤ موظفا دوليا، و ٧٥ موظفا محليا.
    El papel del OIEA en la aplicación de esas salvaguardias es de importancia crucial para el mantenimiento de la arquitectura mundial de no proliferación nuclear. UN ودور الوكالة في تنفيذ تلك الضمانات في غايــة اﻷهمية للحفاظ على النظام العالمي لعدم الانتشار النووي.
    La búsqueda del consenso en el seno del Gobierno es crucial para el mantenimiento de la estabilidad interna en el país. UN إن السعي إلى تحقيق توافق في الآراء داخل الحكومة أمر حاسم الأهمية في صون الاستقرار الداخلي في لبنان.
    Ello significa que los Estados Miembros deben pagar puntualmente y sin condiciones sus cuotas al presupuesto de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وذلك يعني أنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة في ميزانية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في حينه ودون أية شروط.
    Dicha suma incluía 75.002.000 dólares para el mantenimiento de la Misión, 3.215.950 dólares para la cuenta de apoyo y 175.600 dólares para la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia). UN ويشمل المبلغ 000 002 75 دولار للإنفاق على البعثة، و 950 215 3 دولارا لحساب الدعم، و 600 175 دولار لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا.
    Si el Consejo de Seguridad decide prorrogar el mandato de la UNFICYP por un nuevo período de seis meses, los recursos disponibles para el mantenimiento de la Fuerza se limitarán a la suma que apruebe la Asamblea General. UN 16 - وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لفترة ستة أشهر إضافية، فإن الموارد المتاحة للإنفاق على القوة لن تتجاوز المبالغ التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Consignación y prorrateo para el mantenimiento de la MONUC durante el ejercicio 2003-2004 UN الاعتمادات والمبالغ المقسمة للإنفاق على البعثة في الفترة 2003-2004
    Esa suma constituye el 80% de la consignación de la Asamblea General para el mantenimiento de la Misión en el ejercicio 2003-2004. UN وهذا يمثل 80 في المائة من الاعتماد الذي رصدته الجمعية العامة للإنفاق على البعثة في الفترة المالية 2003-2004.
    Prorrateo y gasto previsto para el ejercicio 2003-2004 para el mantenimiento de la MONUC UN المبالغ المقسمة والنفقات المسقطة للإنفاق على البعثة في الفترة 2003-2004
    Como una importante organización para el mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales, las Naciones Unidas deberían asumir efectivamente sus responsabilidades al respecto. UN وينبغي للأمم المتحدة أيضا، بوصفها منظمة هامة لصون السلم والأمن العالميين، أن تفي بالتزاماتها في هذا الصدد على نحو فعال.
    La Comisión Especial ha destacado y seguirá destacando la importancia de ese párrafo para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en la región. UN وقد وجهت اللجنة الخاصة، وستظل توجه، الاهتمام إلى أهمية هذه الفقرة بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة.
    Excluidos los 800 dólares mensuales que se requerían anteriormente para el mantenimiento de los jardines del complejo de edificios de la Oficina del CENUO UN لا يشمل مبلغـــا قدره ٦٠٠ دولار شهريا كان مطلوبـا من قبل لصيانة الحدائق في مجمــع مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص.
    Esos compromisos incluyen recursos para el mantenimiento, las reparaciones y la renovación necesarios para el funcionamiento del Centro. UN وهذه الالتزامات تشمل موارد صيانة وإصلاح وتجديد مستمرة لﻹبقاء على المركز في حالة جيدة طالما دعت الحاجة الى عملياته.
    Informaré a la Asamblea General sobre las necesidades adicionales para el mantenimiento de la Misión. UN وسوف أوافي الجمعية العامة بتقرير عن الاحتياجات اﻹضافية اللازم تلبيتها لمواصلة البعثة.
    Para empezar, hablaré de la no proliferación nuclear, la limitación de armamentos y el logro del desarme, que son fundamentales para el mantenimiento de la paz. UN وأود أولا أن أتحدث عن عدم الانتشار النووي وتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، وهي أمور ضرورية للحفاظ على السلام.
    La Convención es una contribución importante para el mantenimiento de la paz, la justicia y el progreso para todos los pueblos del mundo. UN والاتفاقية اسهام هام في صون السلم وإقامة العدالة وإحراز التقدم لكل شعوب العالم.
    Nos enorgullece nuestra participación en diferentes operaciones para el mantenimiento de la paz en África. UN ونحن فخورون بمشاركتنا في عدد من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا.
    El Secretario General estimaba indispensable que se tomasen inmediatamente medidas para obtener la financiación adicional necesaria para el mantenimiento de la Fuerza. UN وارتأى اﻷمين العام أن من الضروري اتخاذ إجراء على الفور للحصول على الدعم المالي اﻹضافي اللازم لاستمرار الاحتفاظ بالقوة.
    El Organismo presta servicios de asesoramiento para el mantenimiento de altos niveles de seguridad nuclear. UN وتوفر الوكالة الخدمات الاستشارية للمحافظة على معايير عالية للسلامة النووية.
    Este, por ejemplo, sería el caso del Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad de actuar a nombre de los Estados Miembros para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا يصدق، مثلا، على مجلس اﻷمن الذي يتحمل مسؤولية العمل بالنيابة عن الدول اﻷعضاء من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Además, dichas recomendaciones son de capital importancia para el mantenimiento de la competencia y la imparcialidad de la administración pública internacional. UN كما أن هذه التوصيات ذات أهمية حاسمة في الحفاظ على خدمة مدنية دولية كفؤة ونزيهة.
    Contribución para el mantenimiento de los caminos de patrulla de las Naciones Unidas UN المساهمة في صيانة ممر دوريات الأمم المتحدة
    Durante dicho período, el contratista mantendrá un experto in situ que prestará apoyo operativo y administrativo para el mantenimiento del nuevo sistema de telecomunicaciones. UN وخلال فترة الضمان، سيوفر المقاول خبيرا في الموقع لتقديم دعم تشغيلي وإداري من أجل صيانة شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية الجديدة.
    No obstante, las operaciones de mantenimiento de la paz siguen siendo un importante instrumento de la Organización para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومع هذا، فإن عمليات حفظ السلام لا تزال وسيلة هامة في يد المنظمة في مجال صون السلام واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more