"por la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المنظمة
        
    • بها المنظمة
        
    • من جانب المنظمة
        
    • من منظمة
        
    • به المنظمة
        
    • من قبل المنظمة
        
    • لتنظيمها
        
    • عن المنظمة
        
    • على المنظمة
        
    • على تنظيم
        
    • عن منظمة
        
    • عليها المنظمة
        
    • لدى المنظمة
        
    • من قبل منظمة
        
    • قيام المنظمة
        
    Como lo ha dicho el propio Secretario General, es preciso cuidarse de reincidir en la creación de zonas de influencia legitimadas por la Organización. UN وعلى نحو ما لاحظ ذلك اﻷمين العام نفسه، من الضروري تجنب عودة ظهور مناطق نفوذ عودة تستمد شرعيتها من المنظمة.
    iii. Iniciativas emprendidas por la Organización en apoyo de objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente UN ' 3` المبادرات المتخذة من المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
    iii) Iniciativas emprendidas por la Organización en apoyo de objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos UN ' 3` مبادرات قامت بها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    No obstante, la cuestión es la infracción de una obligación por la Organización internacional, no por sus miembros. UN بيد أن القضية هي خرق الالتزام من جانب المنظمة الدولية، وليس من جانب عضو فيها.
    Además, puesto que el análisis se centraba en el empleo, se utilizó información retroactiva facilitada por la Organización Internacional del Trabajo. UN ونظراً إلى أن التركيز انصب على العمالة، فقد اعتمد على تعليقات على التقرير واردة من منظمة العمـل الدولية.
    Sin embargo, la respuesta enviada por la Organización es muy breve y no aporta nada, de hecho no responde a nuestra pregunta. UN ومع ذلك جاء الرد الذي بعثت به المنظمة مقتضبا للغاية ولم يُفد شيئا، والواقع أنه لم يجب على سؤالنا.
    La vinculación con las Naciones Unidas debe formalizarse en un acuerdo en el que se establecería, entre otras cosas, la financiación de la corte por la Organización. UN وتأخذ صلتها باﻷمم المتحدة شكلها الرسمي في اتفاق ينص فيما ينص على تمويل المحكمة من قبل المنظمة.
    La Presidenta desearía expresar su agradecimiento al Gobierno por la Organización de esta visita tan completa y emotiva. UN وأعربت الرئيسة عن شكرها للحكومة لتنظيمها مثل هذه الزيارة الشاملة والمؤثرة لرواندا.
    Por las Naciones Unidas: por la Organización Internacional para las Migraciones: UN عن اﻷمم المتحدة: عن المنظمة الدولية للهجرة:
    El Comité también tomó nota complacido del ofrecimiento de acogida hecho por la Organización Meteorológica Mundial. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا مع التقدير بعرض الاستضافة الوارد من المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية.
    La cooperación técnica es uno de los pocos beneficios tangibles ofrecidos por la Organización a los países en desarrollo. UN ويعتبر التعاون التقني أحد المنافع الملموسة القليلة التي يتلقاها العالم النامي من المنظمة.
    En su 679ª sesión, celebrada el 14 de diciembre de 1998, el Comité tomó nota de la información adicional proporcionada por la Organización. UN ٣١ - وفي الجلسة ٦٧٩ المعقودة في ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات اﻹضافية المقدمة من المنظمة.
    Exposición presentada por escrito por la Organización Internacional para la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva especial UN بيان كتابي مقدم من المنظمة الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص
    ii) Iniciativas emprendidas por la Organización en apoyo de los Objetivos de Desarrollo convenidos internacionalmente UN ' 2` المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    iii) Iniciativas emprendidas por la Organización en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente UN ' 3` المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Un resultado concreto de dicha cooperación fue la elaboración y aprobación por la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro de las recomendaciones en materia de política migratoria para la región del Mar Negro. UN وكانت النتيجة المحددة لذلك التعاون تطوير توصيات سياسة الهجرة لمنطقة البحر الأسود، واعتمادها من جانب المنظمة.
    Declaración presentada por la Organización Jeunesse Horizon, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social UN بيان مقدم من منظمة آفاق الشباب، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Se indica además el trabajo hecho por la Organización en materia de género y elecciones. UN ويشير أيضا إلى العمل الذي اضطلعت به المنظمة في المجال الجنساني ومجال الانتخابات.
    Cada Estado Parte en el presente Tratado se comprometerá a cooperar en la resolución por la Organización ejecutiva del Tratado de la sospecha que haya surgido. UN وتتعهد كل دولة طرف في هذه المعاهدة بالتعاون في تسوية مسألة الاشتباه الناشئ من قبل المنظمة التنفيذية للمعاهدة.
    Se agradeció a la Comisión Económica para África por la Organización, en Nairobi, de la exitosa exposición de afiches del Grupo de Expertos. UN وجرى الإعراب عن الشكر للجنة الاقتصادية لأفريقيا لتنظيمها بنجاح معرض ملصقات لفريق الخبراء في نيروبي.
    por la Organización no gubernamental:For the NGO: Por el PNUDFor UNDP: UN عن المنظمة غير الحكومية: عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي:
    Entre los cambios significativos cabe señalar algunos avances realizados por la Organización. UN وتشمل التغيرات الهامة التي طرأت على المنظمة عددا من التطورات.
    Damos la enhorabuena a los pueblos y los Gobiernos de los dos países por la Organización y el buen desarrollo de los comicios y felicitamos a los Presidentes electos Bolaños y Maduro. UN ونهنئ شعبي وحكومتي البلدين على تنظيم الانتخابات وسيرها بسلاسة، ونهنئ الرئيسين المنتخبين بولانيوس ومادورو.
    por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos: UN عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي:
    Con respecto al examen médico, se debe otorgar a los detenidos el derecho a recibir tratamiento de los médicos que figuren en una lista aprobada por la Organización nacional de profesionales médicos, como hace el Colegio de Abogados en lo que respecta a la designación de los profesionales de esa orden. UN وفيما يتعلق بالفحص الطبي، ينبغي أن يمنح المحتجزون الحق في العلاج على يد طبيب من قائمة توافق عليها المنظمة الطبية المهنية في البلد، مثلما هو الحال بالنسبة لنقابة المحامين في حالة تعيين المحامين.
    En este contexto, también puede aprovecharse la experiencia acumulada por la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN كما أن الخبرة التي تراكمت لدى المنظمة الدولية للهجرة يمكن أن تصبح تفيد في ذلك السياق.
    El programa experimental ha sido ampliamente reconocido y apoyado en términos generales por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN وقد حظي البرنامج التجريبي بالتقدير والتأييد على نطاق واسع بصفة عامة من قبل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    ii) la preparación y aprobación de los estados de cuentas periódicos presentados por la Organización; UN `٢` قيام المنظمة بإعداد بيانات مالية دورية وإقرار هذه البيانات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more