Hemos llegado al final de esta sesión solemne en observancia del Día Internacional de Solidaridad con los presos Políticos de Sudáfrica. | UN | بهذا نكون قد وصلنا إلى نهاية هذه الجلسة الرسمية احتفالا بيوم التضامن مع السجناء السياسيين في جنوب افريقيا. |
Algunos presos han sido mordidos por estos animales en otro campamento del Negev, llamado Hlesheva. | UN | وقد لُدغ بعض السجناء منها في أحد المخيمات اﻷخرى في النقب ويسمى هلشيفا. |
Pero ese era precisamente el problema: ninguno de los presos tenía dinero. | UN | ولكن المهم في هذا أن السجناء لم يكن لديهم نقود. |
Rendimos homenaje al importante papel desempeñado por quienes, como presos políticos, sufrieron por haber levantado su voz contra el sistema de apartheid. | UN | إننا نشيد بالدور الهام الذياضطلع به أولئك الذين عانوا بوصفهم سجناء سياسيين، ﻷنهم رفعوا أصواتهم ضد نظام الفصل العنصري. |
Se consiguió una reducción importante del presupuesto cuando se canceló la capacitación propuesta de unos 6.000 ex presos políticos en Viet Nam. | UN | وتم تحقيق خفض ملموس فـي الميزانيـة نتيجة إلغاء التدريب المقترح لزهاء ٠٠٠ ٦ سجين سياسي سابق في فييت نام. |
Los organizadores manifestaron que en las cárceles israelíes había por lo menos 18 presos de la región del Golán. | UN | وذكر منظمو عمليات الاعتصام أن هناك ١٨ سجينا محكوما عليهم من الجولان مودعين في السجون اﻹسرائيلية. |
En las cárceles, examinó exhaustivamente con los presos sus condiciones de reclusión. | UN | وفي السجون، أجرى مناقشات مكثفة مع السجناء بشأن أحوال احتجازهم. |
El estado general es de total degradación e insalubridad, siendo deplorables las condiciones de vida para los presos. | UN | والسجون في حالة من التداعي وانعدام الظروف الصحية الكاملين، فيعيش السجناء في ظروف يرثى لها. |
Los presos vivían en celdas colectivas y aprendían a hacer las plegarias islámicas. | UN | ويعيش السجناء في زنزانات جماعية ويستمعون الى دروس حول العبادات اﻹسلامية. |
Por lo tanto, las acusaciones de que algunos presos no suelen recibir atención médica adecuada son totalmente falsas. | UN | واﻹدعاء بمنع بعض السجناء من الحصول على العلاج الطبي بصفة عامة هو ادعاء باطل كليا. |
En 1995, el Gobierno siguió poniendo en libertad a presos políticos, entre ellos dos de los principales dirigentes de la LND. | UN | ففي عام ١٩٩٥، واصلت الحكومة اﻹفراج عن السجناء السياسيين، وبينهم زعماء بارزون في الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
Además, los prisioneros políticos, muchos de los cuales han sido sometidos a torturas, permanecen presos en cárceles israelíes. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برح السجناء السياسيون، في السجون الاسرائيلية وقد تعرض الكثيرون منهم للتعذيب. |
En ese contexto el abogado señala que se estima que unos 100 presos de la prisión del distrito de St. | UN | ويؤكد المحامي في هذا السياق اصابة نحو ٠٠١ من السجناء في سجن مقاطعة سانت كاترين بمرض عقلي. |
Los presos vivían en celdas colectivas y aprendían a hacer las plegarias islámicas. | UN | ويعيش السجناء في زنزانات جماعية ويستمعون إلى دروس حول العبادات اﻹسلامية. |
Además, dijo que las fuerzas de seguridad habían dado muerte en la cárcel de Mahara a R. D. Wimaladasa y otros cuatro presos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أُدﱡعي أن ر. د. فيمالاداسا وأربعة سجناء آخرين قد قُتلوا على أيدي قوات اﻷمن في سجن ماهارا. |
En ese centro se alojan hombres condenados a la pena de muerte y también otros presos de alta seguridad. | UN | ويأوي هذا السجن الرجال الذين حُكم عليهم بالاعدام وكذلك سجناء آخرين مسجونين في ظروف أمنية عالية. |
Algunos de ellos elegidos al azar y otros escogidos de una lista de presos distintos a los presos de derecho común presentados por las autoridades. | UN | وقد أختير بعض السجناء من غير تدبر، واختير البعض منهم من قائمة سجناء ليسوا من سجناء القانون العام عرضت على السلطات. |
En los últimos años se han proclamado seis amnistías y se ha puesto en libertad a 5.000 presos. | UN | وقد أصدر عفو عام في ست مناسبات في السنوات اﻷخيرة، وأفرج عن ٠٠٠ ٥ سجين. |
Más de 450 presos palestinos fueron detenidos cuando eran niños, pero cumplieron los 18 años mientras estaban en la cárcel, donde permanece la mayoría de ellos. | UN | ويوجد أكثر من 450 سجينا فلسطينياً كانوا قد اعتقلوا وهم أطفال لكنهم بلغوا سن الـ 18 داخل السجن ولا يزال معظمهم محتجزا. |
El Relator Especial también recibió una lista de aproximadamente 68 presos políticos que al parecer han fallecido en prisión desde 1988. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضاً قائمة تضم حوالي 68 سجيناً سياسياً ذُكر أنهم توفوا في السجن منذ عام 1988. |
La CIVPOL coordina además la entrega de alimentos a los presos en todo el país y contribuye a garantizar la seguridad en las cárceles. | UN | وتقوم الشرطة المدنية أيضا بتنسيق عملية تسليم اﻷغذية الى المسجونين في جميع أنحاء البلد وتساعد على توفير اﻷمن في السجون. |
Las grandes firma farmacéuticas les envían muestras de productos tóxicos, o compran un grupo de presos para probarlos en ellos. | Open Subtitles | وألوان السموم تُجْلَب من مصانع الكيمياء إلى المعسكرات. وربما اشترى المصنع جملة من المعتقلين ابتغاءَ التجارب. |
No obstante, antes del incidente, algunos presos habían recibido amenazas de muerte del personal penitenciario por haberse quejado de malos tratos. | UN | غير أن بعض السجناء تلقوا قبل هذا الحادث تهديدات بالقتل من موظفي السجن ﻷنهم اشتكوا من سوء المعاملة. |
Tras no encontrar ninguna prueba que relacionase a esos presos con los disturbios, se les acusó de participar en actividades pacíficas. | UN | وبعد تعذر العثور على أدلة تثبت وجود علاقة بين هؤلاء المساجين وبين الاضطرابات اتهموا بضلوعهم في أنشطة سلمية. |
El maltrato físico de los presos sigue inquietando en varias cárceles provinciales, y también en los calabozos de policía. | UN | وما زال سوء اﻹيذاء البدني للسجناء مدعاة للقلق في عدد من سجون المقاطعات وفي زنازين الشرطة. |
Los presos pedían la liberación de 5.000 palestinos detenidos por motivos de seguridad en centros de detención israelíes. | UN | وقد طالب السجناء باﻹفراج عن ٠٠٠ ٥ سجين فلسطيني من سجناء اﻷمن المحتجزين في مراكز الاعتقال الاسرائيلية. |
El Sr. Khadzhiev también ha entrevistado a exempleados de prisiones acerca de las condiciones de privación de libertad de los presos políticos. | UN | وقد أجرى السيد حاجييف أيضاً مقابلات مع موظفين سابقين في السجون بشأن الظروف التي كان السجناء السياسيين محتجزين فيها. |
La liberación de presos políticos después de esa fecha es en sí misma un hecho que parece indicar lo contrario. | UN | بل إن الإفراج عن مساجين سياسيين بعد ذلك التاريخ في حد ذاته يشير فيما يبدو إلى العكس. |
Los presos palestinos son torturados y detenidos en condiciones que incumplen las convenciones internacionales pertinentes. | UN | ويتعرض الأسرى الفلسطينون للتعذيب وللاعتقال في ظروف تشكل انتهاكاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Aunque se ha institucionalizado el mantenimiento de un registro de presos como parte del trabajo de la prisión, la calidad del registro sigue siendo desigual. | UN | ورغم أن الاحتفاظ بسجل بالسجناء قد أصبح اﻵن جزءا مؤسسيا من أعمال السجن، فلا تزال نوعية حفظ السجلات في السجون تتفاوت. |