Los cuatro satélites Cluster quedaron destruidos en el primer lanzamiento de Ariane 5. | UN | وقد دُمرت سواتل كلسْتَر الأربعة في العملية الأولى لإطلاق آريان 5. |
En el primer semestre de 1998 se inscribieron en el Servicio de Empleo Local unas 96.627 personas que buscaban empleo. | UN | وقد سجل زهاء 627 96 طالب عمل أنفسهم لدى الدائرة في الأشهر الستة الأولى من عام 1998. |
Otro 6% de las personas de ese grupo de edades asiste al primer año de cursos de título. | UN | ويلتحق 6 في المائة آخرون من هذه الفئة العمرية بالسنة الأولى من دورات الدرجة الفرعية. |
El lanzamiento de Spot 4 está previsto para el primer trimestre de 1998. | UN | ومن المزمع إطلاق سبوت 4 أثناء الربع الأول من سنة 1998. |
Constituye el primer nivel obligatorio y la atención pedagógica dura un año. | UN | وهي المستوى الإلزامي الأول الذي يدوم التدريس فيه سنة واحدة. |
Me sentí reconfortado cuando escuché que, en el primer día del debate general, el Presidente de los Estados Unidos, Sr. Bill Clinton, dijo estas palabras: | UN | لقد أثلج صدري أن أستمع الى كلمات الرئيس بيل كلينتون هنا في أول يوم تجري فيه المناقشة العامة إذ قال إن: |
El Muy Honorable Nicholas Brathwaite, primer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de Granada pronunció el discurso principal. | UN | كما ألقى الرايت أونرابل نيكولاس براتويت، رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية في غرينادا الخطاب الرئيسي. |
Este es mi primer seminario regional desde que asumí el cargo de Presidente del Comité Especial a principios de este año. | UN | وهذه هي الحلقة الدراسية الإقليمية الأولى التي أحضرها منذ أن أصبحت رئيسا للجنة الخاصة في بداية هذا العام. |
Sin embargo, el primer período estaba vinculado a un mayor grado de fluctuación: una desviación típica de 2 en lugar de 1,6. | UN | ومهما يكن من أمر فقد ارتبطت الفترة الأولى بدرجة تقلب أكبر: وهو انحراف معياري قدره 2 مقارنا بـ 1.6. |
En primer lugar, el IDH tiene tres componentes, de los cuales el ingreso es sólo una tercera parte. | UN | النقطة الأولى هي أن الرقم القياسي للتنمية البشرية يتضمن ثلاثة مكوّنات ما الدخل إلا ثالثها. |
ii) A los funcionarios titulares de nombramientos temporales que no sean de plazo fijo y que se rescindan durante el primer año de servicios; | UN | `2 ' الموظف الذي يكون معينا تعيينا مؤقتا، من غير التعيينات المحددة المدة، ويجري إنهاء تعيينه خلال السنة الأولى للخدمة؛ |
Se trata del primer paso en un prolongado proceso para llegar a una dimensión estatal de la defensa. | UN | وتعتبر هذه الخطوة الأولى في عملية مديدة تهدف إلى استحداث بُعد خاص بالدفاع عن الدولة. |
La OSCE celebrará el primer curso práctico regional a fin de examinar las dimensiones regionales concretas de la cooperación. | UN | وستعقد منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حلقة العمل الإقليمية الأولى لمناقشة الأبعاد الإقليمية المحددة لهذا التعاون. |
El Gobierno indicó asimismo que durante el período comprendido entre 1990 y el primer semestre de 1997 se juzgó a 240 policías por comportamiento abusivo. | UN | وأفادت الحكومة أيضا أنه خلال الفترة 1990 إلى النصف الأول من عام 1997 أُحيل 240 شرطيا إلى المحاكمة بسبب سلوكهم التعسفي. |
En el primer trimestre de 1999 se elaborarán directrices análogas para la evaluación de los proyectos de cooperación técnica. | UN | وهناك مبادئ توجيهية مماثلة لتقييم مشاريع التعاون التقني سيجري وضعها في الربع الأول من عام 1999. |
El décimo acusado era el funcionario que estaba de servicio nocturno y autorizaba al primer acusado a salir. | UN | والمتهم العاشر هو الموظف المسؤول عن العمل الليلي، وهو الذي سمح للمتهم الأول بمغادرة المستشفى. |
Demuestran, en primer lugar, que la contracción del mundo ha facilitado mucho los traslados. | UN | فذلك يبين في المقام الأول أن تقلص العالم جعل التنقل أكثر سهولة. |
También se propone el arbitraje independiente como otro mecanismo conveniente, luego de un primer examen por tribunales nacionales. | UN | كما أنها تؤيد التحكيم المستقل بوصفه آلية مستصوبة بديلة مع قيام محكمة وطنية باستعراض أول. |
Ese fue el primer brote de rivalidad entre facciones en el territorio ocupado desde el comienzo de la intifada. | UN | وكان هذا أول اندلاع من نوعه لصراع بين فئات داخلية في اﻷرض المحتلة منذ بدء الانتفاضة. |
Felicitamos al primer Ministro Rabin y al Presidente Arafat y a todos los que trabajaron para hacer realidad este pacto de paz. | UN | ونحن نهنئ رئيس الوزراء رابين والرئيس عرفات، بل وكل الذين بذلوا الجهود لاخراج ميثاق السلم هذا الى حيز الوجود. |
Ello constituye únicamente un primer paso hacia la solución de la cuestión. | UN | ولا يمثل ذلك إلا خطوة أولى نحو حل هذه المسألة. |
Y empiezo con Galileo que utilizó el primer telescopio del mundo para observar la Luna. | TED | وسوف أبدأ مع جاليليو والذي استخدم التلسكوب الاول من اجل النظر الى القمر |
¿Puedo considerar que la Asamblea desea postergar el examen de este tema e incluirlo en el programa provisional de su quincuagésimo primer período de sesiones? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في إرجاء النظر في هذا البند وإدراجه في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الحادية والخمسين؟ |
Desde entonces, desde nuestro primer encuentro, sabía que Monsieur Chevenix era diestro. | Open Subtitles | ولكن من اللحظة الاولى, لاحظت ان السيد شيفينكس كان ايمن |
En Nepal, el primer caso de SIDA se detectó en 1988 y desde entonces su número ha aumentado con rapidez. | UN | وقد اكتُشف في نيبال لأول مرة في عام 1988. وما فتئ الإيدز يتفشى بسرعة منذ ذلك الوقت. |
El Sr. Bennouna, el primer Relator Especial sobre la protección diplomática, se limitó a describirla, en su informe preliminar, como: | UN | أما السيد بنونة، أول مقرر خاص معني بالحماية الدبلوماسية، فقد وصفها في تقريره الأولي على أنها مجرد: |
Y creo que hay cuatro tipos principales y el primer tipo que quiero describir es investigando lo muy grande. | TED | وأظنّ أنّ هناك أربعة أنواع رئيسية، أوّل نوع أرغب في وصفه سبر ما هو كبير جداً. |
La recaudación de ingresos del Servicio de Fronteras ha superado los cálculos en casi un 40% en el primer año de funcionamiento. | UN | وتجاوز تحصيل عائدات دائرة الحدود التقديرات بنسبة تبلغ 40 في المائة تقريبا فيما يتصل بأول عام من أعوام عملها. |
Sobre la cuestión de una sesión plenaria informal de la Conferencia de Desarme, en primer lugar deseamos agradecerle su propuesta. | UN | وفيما يتعلق بمسألة عقد جلسات عامة غير رسمية لمؤتمر نزع السلاح، نود أولاً أن نشكركم على اقتراحكم. |
En primer lugar, la delegación de Portugal desea saludar al Presidente y a los miembros de este Seminario. | UN | يود الوفد البرتغالي أولا أن يرحب بكم، سيدي الرئيس وباﻷعضاء المشاركين في هذه الحلقة الدراسية. |
En primer lugar, le manifiesto el reconocimiento de mi delegación por los esfuerzos que personalmente ha realizado para resolver la cuestión de la ampliación de la Conferencia. | UN | أود في البداية أن أعلن عن تقدير وفدي للعمل الذي قمتم به شخصياً في سبيل محاولة تسوية مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |