"que el sistema de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن نظام
        
    • أن منظومة
        
    • بأن نظام
        
    • قيام منظومة
        
    • أن النظام
        
    • بأن منظومة
        
    • أنه ينبغي لمنظومة
        
    • التي يمكن بها لمنظومة
        
    • أن تقوم منظومة
        
    • من منظومة
        
    • أن جهاز
        
    • أن يكون نظام
        
    • إن نظام
        
    • بتنفيذ نظام عملية
        
    • جعل منظومة
        
    Por consiguiente, ya hay acuerdo acerca de que el sistema de fuerzas de reservas es un instrumento útil que puede seguir fortaleciéndose. UN وعليه، فإن هناك اتفاق على أن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية يمثل وسيلة مفيدة يمكن زيادة تعزيزها بقدر أكبر.
    Estimo que el sistema de asistencia letrada mejoraría si funcionara de conformidad con las sugerencias que he expuesto. UN وأنا أرى أن نظام المعونة القانونية سيكون أفضل لو أنه طُبِّق وفقا للمقترحات المبيّنة أعلاه.
    Subrayando que el sistema de justicia en el conjunto de las Naciones Unidas debe ser independiente, transparente, eficaz, eficiente e imparcial, UN وإذ تؤكد أن نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة ككل ينبغي أن يتسم بالاستقلالية والشفافية والفعالية والكفاءة والإنصاف،
    Se aceptó ampliamente que el sistema de las Naciones Unidas tenía la responsabilidad de actuar en forma rápida cada vez que surgiera una situación de emergencia. UN وصار من المعترف به على نطاق واسع أن منظومة اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية العمل على نحـو سريع حيثما وقعت حالـة طوارئ.
    A este respecto, tomamos nota en particular de la advertencia del Secretario General de que el sistema de las Naciones Unidas, UN وفي هذا الصدد، نحيط علمــا بشكل خــاص بما أوضحه اﻷمين العام من أن منظومة اﻷمم المتحدة لا تلجأ
    Se informó al Comité Mixto de que el sistema de Control de las Operaciones, establecido recientemente por la Caja, había hecho que mejorase considerablemente la capacidad de supervisión de las operaciones de la Caja. UN وقد أبلغ المجلس بأن نظام مراقبة العمليات الذي انشئ مؤخرا قد حسن من قدرة الصندوق على الرصد بشكل ملموس.
    Subrayando que el sistema de justicia en el conjunto de las Naciones Unidas debe ser independiente, transparente, eficaz, eficiente e imparcial, UN وإذ تؤكد أن نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة برمته ينبغي أن يتسم بالاستقلال والشفافية والفعالية والكفاءة والإنصاف،
    Mi delegación confía en que el sistema de supervisión y verificación funcional y eficaz constituirá una manera adecuada de garantizar el cumplimiento del Tratado. UN وإن وفدي لعلى ثقة من أن نظام الرصد والتحقق العملي والفعال سيوفر عند نفاذه طريقة موثوقا بها لضمان الامتثال للمعاهدة.
    La delegación declaró que el sistema de detención alternativo era imprescindible para que se efectuaran investigaciones prontas y efectivas. UN وذكر الوفد أن نظام الاحتجاز البديل لا يمكن الاستغناء عنه في إطار إجراء تحقيق فوري وفعّال.
    La liberación de los presos de conciencia ha demostrado que el sistema de justicia está funcionando sin obstáculos. UN أما الإفراج عن سجناء الرأي، فإنه يبيِّن أن نظام العدالة يعمل دون تدخل من أحد.
    Además, el Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que el sistema de justicia militar sigue atribuyéndose competencia sobre las investigaciones conexas. UN وفضلا عن ذلك، يساور اللجنة القلق من أن نظام القضاء العسكري لا يزال يتمتع بولاية قضائية على التحقيقات المتصلة بذلك.
    El Grupo considera que el sistema de reembolso deberá evolucionar según los progresos que se logren en esta esfera. UN ويعتقد الفريق أن نظام سداد التكاليف ينبغي أن يتطور بحيث يواكب التقدم المحرز في هذا المجال.
    El informe del Secretario General señala con razón que el sistema de las Naciones Unidas no respalda ni promueve ninguna forma específica de gobierno. UN ويشير تقرير اﻷمين العام بحق إلى أن منظومة اﻷمم المتحــدة لا تؤيــد ولا تشجــع أي شكل معين من أشكال الحكم.
    Tenemos que hacer hincapié en que el sistema de las Naciones Unidas es, en esencia, una institución intergubernamental. UN كذلك ينبغي التأكيد هنا على أن منظومة الأمم المتحدة هي في الأساس مؤسسة حكومية دولية.
    Mi Gobierno cree que el sistema de las Naciones Unidas debe optar por convertirse en más eficaz y profesional en la coordinación de sus programas de socorro en casos de desastre. UN وتعتقد حكومة بلادي أن منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن يكون خيارهـا هو أن تصبح أكثر كفاءة في برامجها لﻹغاثة وأكثر اتسامـا بالطابع المهني في حالات الكوارث.
    Se informó al Relator Especial de que el sistema de enseñanza estaba casi paralizado. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن نظام التعليم كاد يتوقف.
    En la declaración ministerial resultante se pidió que el sistema de las Naciones Unidas adoptara medidas, concretamente que creara un equipo de tareas de tecnología de la información y la comunicación. UN وقد دعا البيان الوزاري الصادر إثر ذلك إلى قيام منظومة الأمم المتحدة باتخاذ إجراءات في هذا الصدد، وتحديدا إلى إنشاء فرقة عمل معنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Es evidente que el sistema de comercio multilateral ha superado lo que me gustaría denominar la prueba de estrés a la que estuvo sometido en 2009. UN ومن الواضح أن النظام التجاري المتعدد الأطراف تجاوز ما يحلو لي أن أسميه اختبار مدى الإجهاد الذي تعرض له في عام 2009.
    Se reconoció unánimemente que el sistema de las Naciones Unidas era un instrumento esencial para la promoción de un mayor entendimiento y consenso entre las naciones. UN سلم الجميع بأن منظومة اﻷمم المتحدة هي أداة رئيسية لتعزيز المزيد من التفاهم والتوافق في اﻵراء بين اﻷمم.
    En segundo lugar, queremos recalcar que el sistema de las Naciones Unidas debe desempeñar un papel más importante en el logro de los objetivos del Nuevo Programa. UN وثانيا، نود التأكيد على أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أكبر في إنجاز أهداف البرنامج الجديد.
    El debate se centró en las diversas formas en que el sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos podrían apoyar el voluntariado. UN وركزت المناقشات على السبل التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة والحكومات أن تدعم العمل التطوعي.
    En su opinión, sería necesario que el sistema de las Naciones Unidas movilizara una mayor cantidad de recursos para aplicar las Normas. UN ويجب في نظرها أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتعبئة مزيد من الموارد من أجل تطبيق هذه القواعد.
    Esto requeriría que el sistema de las Naciones Unidas en el país colaborara estrechamente y coordinara sus actividades con el Presidente del Comité de Supervisión de la Aplicación. UN وسيتطلب هذا من منظومة الأمم المتحدة في البلد التعاون بصورة وثيقة وتنسيق أنشطتها مع رئيس لجنة رصد التنفيذ.
    :: Muchos delegados destacaron que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo se había establecido para alcanzar objetivos económicos, sociales y de desarrollo comunes. UN :: شدّد العديد من المندوبين على أن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أُنشئ لتحقيق أهداف اقتصادية واجتماعية وإنمائية مشتركة.
    Señalan que el sistema de determinación de costos podría ser autónomo, pero recomiendan que se vincule a un sistema de registro del tiempo. UN ويشيرون إلى أنه من الممكن أن يكون نظام تقدير التكاليف نظاما قائما بذاته، وإن كانوا يوصون بربطه بنظام لتسجيل الوقت.
    Sin embargo, creo que el sistema de remuneración es parte del problema actual. UN ومع ذلك، أود أن أقول إن نظام الرواتب يشكل جزءا من المشكلة الحالية.
    Acogiendo con beneplácito, a este respecto, que el sistema de certificación del Proceso de Kimberley se aplique sin obstaculizar el comercio legítimo de diamantes, imponer una carga excesiva a los gobiernos ni a la industria, en particular a los pequeños productores, y ni dificultar el desarrollo de la industria del diamante, UN وإذ ترحب، في هذا الصدد، بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات بطريقة لا تعيق تجارة الماس المشروعة أو تفرض أعباء لا لزوم لها على الحكومات أو أوساط صناعة الماس، وبخاصة صغار المنتجين، ولا تعرقل تطور صناعة الماس،
    La División contribuyó a que el sistema de las Naciones Unidas fuera una fuerza firme e integrada en pro del desarrollo humano sostenible. UN وتعمل الشعبة على جعل منظومة اﻷمم المتحدة قوة قوية ومتكاملة تعمل من أجل التنمية البشرية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more