"que figura en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوارد في
        
    • بصيغته الواردة في
        
    • المتضمنة في
        
    • والوارد في
        
    • الواردة مقابل
        
    • الوارد تحت
        
    • على نحو ما جاء في
        
    • الذي يرد في
        
    • الذي يظهر في
        
    • الذي تضمنته
        
    • التي تتضمنها هذه
        
    • المتضمن في
        
    • المقدم في المبدأ
        
    • والمتضمن في
        
    • واردة في هذه
        
    de resolución II, que figura en la sección A de la parte I UN الوارد في الفرع ألف من الفصل اﻷول من تقرير اﻷمين العام
    El porcentaje que figura en la última columna se basa en el nivel autorizado de 25.225 millones de dólares. UN والرقم المئوي الوارد في العمود اﻷخير يستند إلى المستوى المأذون به البالغ ٢٢٥ ٢٥ مليون دولار.
    El total de ese cuadro es igual al que figura en la columna del total del renglón B1 al final del cuadro 3. UN والمجموع المبيﱠن في هذا الجدول يتفق أيضا مع المجموع الوارد في خانة مجموع البند باء ١ في نهاية الجدول ٣.
    El texto adjunto debe añadirse a partir del texto que figura en la página 19. UN بوتيه يُضاف النص الوارد أدناه كتتمة للنص الوارد في الصفحة 26. سيرة ذاتية
    La intención con el análisis que figura en la segunda parte es que sea en parte expositivo y en parte evaluativo. UN والقصد من التحليل الوارد في الباب الثاني هو أن يكون في جزء منه عَرْضياً وفي الجزء الآخر تقييمياً.
    Posteriormente el Comité aprobó el argumento justificativo sobre el azinfos-metilo, que figura en la parte A del anexo III del presente informe. Metil-paratión UN واعتمدت اللجنة بعد ذلك السند المنطقي عن ميثيل الأزينفوس على النحو الوارد في الجزء ألف من المرفق الثالث لهذا التقرير.
    A nuestro entender, la exclusión actual que figura en la recomendación 225 debería definirse con criterios más limitados. UN ونعتقد أنه ينبغي تحديد نطاق حكم الاستبعاد الوارد في الصيغة الحالية للتوصية 225 تحديدا أضيق.
    Por estos motivos, Madagascar se suma al llamamiento que figura en la resolución aprobada esta mañana para que la comunidad internacional siga prestan-do una generosa asistencia a Sudáfrica. UN ولهذه اﻷسباب، تشارك مدغشقر في النداء الوارد في القرار الذي اعتمد صباح اليوم، والموجه الى المجتمع الدولي لمواصلة تقديم مساعدة سخية الى جنوب افريقيا.
    1. Cambios en el proyecto de calendario revisado de conferencias y reuniones para 1995 que figura en la sección A del anexo I UN ١ - التغييرات في مشروع الجدول المنقح للمؤتمرات والاجتماعات لعام ١٩٩٥ على النحو الوارد في الجزء ألف من المرفق اﻷول
    1. Cambios en el proyecto de calendario revisado de conferencias y reuniones para 1995 que figura en la sección A del anexo I UN ١ - التغييرات في مشروع الجدول المنقح للمؤتمرات والاجتماعات لعام ١٩٩٥ على النحو الوارد في الجزء ألف من المرفق اﻷول
    La Asamblea se pronunciará ahora sobre el proyecto de decisión que figura en la sección III del informe sobre la marcha de los trabajos del Grupo de Trabajo de Composición Abierta. UN تبت الجمعية اﻵن في مشروع المقرر الوارد في الفرع ثالثا من التقرير المرحلي للفريق العامل المخصص.
    En el cuadro 1 que figura en la página 4 del informe se presenta un desglose de las asignaciones propuestas para esos cinco programas. UN وفي الجدول ١ الوارد في الصفحة ٥ من التقرير تفصيل للمخصصات المقترحة بين هذه البرامج الخمسة.
    Los miembros del Consejo están de acuerdo con la propuesta que figura en la carta. UN وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في الرسالة.
    Aprueba la decisión de la CDI de mantener la definición de genocidio que figura en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وقال إنه يتفق مع قرار اللجنة باﻹبقاء على تعريف جريمة إبادة اﻷجناس الوارد في اتفاقية عام ٨٤٩١، لمنع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها.
    Obviamente, el total general del cuadro 4 es el mismo que el que figura en la columna del total del renglón A al final del cuadro 3. UN وواضح أن المجمــوع الكلــي المبيﱠــن في هذا الجدول هو نفسه الوارد في خانة مجموع البند ألف في نهاية الجدول ٣.
    Este informe se presenta de conformidad con la petición que figura en la citada declaración. UN ويعرض هذا التقرير بناء على الطلب الوارد في البيان المذكور أعلاه.
    El programa provisional que figura en la sección I ha sido redactado por la secretaría de la UNCTAD. UN تولت أمانة اﻷونكتاد وضع جدول اﻷعمال المؤقت الوارد في الفرع أولاً أعلاه.
    Esta iniciativa encierra una promesa considerable en lo que concierne al cumplimiento de la obligación que figura en la Carta de salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN وتحمل المبادرة في طياتها وعدا هاما بالوفــــاء بالالتزام الوارد في الميثقا بحماية أجيــال المستقبل مــن ويلات الحرب.
    El Comité pide que se le informe sobre el contenido básico de la ley y los progresos alcanzados con respecto a su promulgación, y que se señale si en el proyecto de ley se ha incorporado la definición de la discriminación que figura en la Convención. UN يرجى إعلام اللجنة بشأن المضمون الرئيسي للقانون ومدى التقدم المحرز في سنِّه وما إذا كان قد أدرج فيه تعريف التمييز بصيغته الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Los miembros del Consejo han tomado nota de la información que figura en la carta y apoyan la propuesta presentada. UN وهم يحيطون علما بالمعلومات المتضمنة في الرسالة، ويوافقون على الاقتراح الوارد فيها.
    El Grupo Intergubernamental tal vez desee aprobar el programa provisional, elaborado con arreglo a la decisión adoptada por la Comisión Especial de Preferencias en su 21º período de sesiones, que figura en la sección I supra. UN قد يود الفريق الحكومي الدولي اقرار جدول اﻷعمال المؤقت الذي أعد وفقا لمقرر اللجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات في دورتها الحادية والعشرين والوارد في الفرع أولا أعلاه.
    Nota: El año que figura en la tercera columna es aquel en que expira el mandato del miembro o suplente. UN ملاحظة: تمثِّل السنة الواردة مقابل أسماء الأعضاء والأعضاء المناوبين في اللجنة الفرعية السنة التي تنتهي فيها مدة عضويتهم.
    La suma de 158.500 dólares para personal temporario general que figura en la versión revisada del párrafo 14 del proyecto de resolución A/C.5/51/L.81 representa el costo normal del equivalente de un puesto de categoría P-3 y un puesto del cuadro de Servicios Generales. UN ومبلغ اﻟ ٥٠٠ ١٥٨ دولار الوارد تحت باب المساعدة المؤقتة العامة بالفقرة المنقحة ١٤ من مشروع القرار A/C.5/51/L.81 يمثل النفقات الموحدة المعادلة لوظيفة واحدة من الفئة الفنية ف - ٣ ولوظيفة واحدة من وظائف الخدمات العامة.
    Respondiendo a la solicitud del Gobierno del Líbano que figura en la carta de fecha 5 de enero de 2001, dirigida al Secretario General por el Representante Permanente del Líbano ante las Naciones Unidas (S/2001/14), UN واستجابة منه لطلب حكومة لبنان على نحو ما جاء في الرسالة المؤرخة 5 كانون الثاني/يناير 2001 الموجهة إلى الأمين العام من ممثلها الدائم لدى الأمم المتحدة (S/2001/14)،
    En el comentario de la disposición precedente, que figura en la página 26 del informe original, debe decir lo siguiente: UN ويصبــح نص الشرح المتعلــق بالحكم المبين أعلاه، الذي يرد في الصفحة ٢٦ من التقرير اﻷصلي، كما يلي:
    El Comité reconoce la necesidad del Estado parte de garantizar y controlar, en aras de la seguridad y el orden públicos, que la persona que figura en la fotografía de la tarjeta de residencia sea el titular del documento. UN وتعترف اللجنة بضرورة تأكد الدولة الطرف وتحققها، لأغراض الأمن والنظام العام، من أن الشخص الذي يظهر في صورة الهوية الخاصة بتصريح الإقامة هو فعلاً صاحب الوثيقة.
    Los miembros toman nota de la decisión que figura en la mencionada carta. UN وقد أحاطوا علما بالقرار الذي تضمنته الرسالة.
    ** La información que figura en la presente adición se recibió después de que se presentara el informe principal. UN ** وردت المعلومات التي تتضمنها هذه الإضافة بعد تقديم التقرير الرئيسي.
    Recordaron el compromiso de los dirigentes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, que figura en la Declaración del Milenio, de aumentar la capacidad de los países de aplicar los principios y las prácticas de la democracia. UN وأشار الوزراء إلى تعهد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المتضمن في إعلان الألفية بتعزيز قدرة بلدانهم على تنفيذ المبادئ والممارسات الديمقراطية.
    9) En cuanto a la sección 1.3 del presente capítulo, concerniente a la distinción entre reservas y declaraciones interpretativas, es difícil imaginar cómo, si el término " reservas " a los tratados bilaterales no corresponde a la definición de reservas que figura en la directriz 1.1, sería aplicable a estos últimos. UN 9) وأما الفرع 1-3 من هذا الفصل، المتعلق بالتمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية، فيصعب أن نتصور، إذا كان تعبير " التحفظات " على المعاهدات الثنائية لا يتفق مع تعريف التحفظات المقدم في المبدأ التوجيهي 1-1، كيف يمكن أن ينطبق على هذه المعاهدات الأخيرة.
    Séptimo, el cumplimiento del compromiso en materia de empleo de los jóvenes que figura en la Declaración del Milenio requiere medidas concertadas y coordinadas a los niveles no sólo local y nacional, sino también internacional. UN 62 - الاستنتاج السابع: أن بلوغ الهدف المتعلق بتشغيل الشباب والمتضمن في إعلان الألفية يتطلب إجراء متضافرا ومتسقا لا على الصعيد المحلي والوطني فحسب، بل على الصعيد الدولي أيضا.
    En primer lugar, en el índice que figura en la primera página se enumeran las citaciones completas de cada caso contenido en este conjunto de resúmenes, junto con los distintos artículos de cada texto interpretados por el tribunal o el tribunal arbitral. UN أولها أن جدول المحتويات على الصفحة الأولى يذكر البيانات الكاملة لكل قضية دعوى واردة في هذه المجموعة من الخلاصات، إلى جانب كل من المواد المتصلة بكل نص فسّرتها المحكمة أو هيئة التحكيم في مداولاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more