"realizadas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المضطلع بها في
        
    • التي أجريت في
        
    • المنفذة في
        
    • التي جرت في
        
    • التي أُجريت في
        
    • الجارية في
        
    • المنجزة في
        
    • التي نفذت في
        
    • التي تجري في
        
    • المبذولة في
        
    • التي تمت في
        
    • المنفَّذة في
        
    • التي اضطلع بها في
        
    • المضطلع بها على
        
    • التي تجرى في
        
    Con respecto a las actividades relacionadas con el ámbito espacial realizadas en Chile durante 1997, cabe mencionar lo siguiente: UN فيما يتعلق باﻷنشطة الفضائية المضطلع بها في شيلي عام ٧٩٩١ ، يجدر إبراز ما يلي :
    En concreto, varios países han participado en actividades realizadas en las islas Canarias con la ayuda de España. UN وبصفة خاصة، شاركت عدة بلدان في اﻷنشطة المضطلع بها في جزر الكناري بدعم من اسبانيا.
    En los últimos años, las investigaciones realizadas en distintas culturas han permitido entender mejor la relación entre el sexo y la pobreza. UN فالاستقصاءات التي أجريت في عدة ثقافات أدت في السنوات اﻷخيرة الى تحقيق تفهم أفضل للعلاقة بين نوع الجنس والفقر.
    En esta sección se reseñan los resultados de las actividades realizadas en 2004. UN ويرد في هذا الفرع موجز لنتائج الأنشطة المنفذة في عام 2004.
    Las últimas elecciones municipales realizadas en 1987 fueron anuladas, quedando en sus cargos los alcaldes o sus adjuntos. UN أما آخر الانتخابات البلدية التي جرت في عام ٧٨٩١، فقد ألغيت، وبقي العمد أو نوابهم في مناصبهم.
    Con las investigaciones realizadas en el marco del Proyecto de reevaluación forestal de Liberia se determinó que menos del 0,2% de la población rural trabajaba en la industria maderera. UN وقد كشفت البحوث التي أُجريت في إطار إعادة تقييم غابات ليبريا أن أقل من 0.2 في المائة من السكان الريفيين كانوا مستخدمين في صناعة الأخشاب.
    1990- Miembro de diversos comités que asesoran al Ministro de Justicia sobre las investigaciones realizadas en la esfera del derecho penal internacional. UN 1990 عضو في عدد من اللجان الاستشارية المعنية لدى وزارة العدل بالبحوث المضطلع بها في مجال القانون الجنائي الدولي.
    EXAMEN DE LAS ACTIVIDADES realizadas en EL MARCO DEL DECENIO INTERNACIONAL DE LAS POBLACIONES UN استعراض الأنشطة المضطلع بها في إطار العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم
    EXAMEN DE LAS ACTIVIDADES realizadas en EL MARCO DEL DECENIO INTERNACIONAL DE LAS POBLACIONES UN استعراض الأنشطة المضطلع بها في إطار العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم
    Las actividades realizadas en este ámbito contribuyeron sustancialmente a la seguridad que reinó durante las elecciones de 2010. UN والأنشطة المضطلع بها في هذا المجال ساهمت بصورة كبيرة في إشاعة الأمن أثناء انتخابات 2010.
    A continuación se exponen brevemente las tres actividades fundamentales realizadas en el marco del proyecto. UN وفيما يلي عرض مختصر للأنشطة الرئيسية الثلاثة المضطلع بها في إطار هذا المشروع.
    Existe una asociación análoga con la OSCE en lo que respecta a las actividades realizadas en países de Europa oriental y Asia central. UN وتوجد شراكة مماثلة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وذلك في الأنشطة المضطلع بها في بلدان أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.
    La delegación observó que las encuestas realizadas en el país mostraban que la opinión pública era fuertemente favorable al mantenimiento de la pena capital. UN ولاحظ الوفد أن استقصاءات الرأي والمسوح التي أجريت في البلد تظهر أن الرأي العام يؤيد بشدة الإبقاء على عقوبة الإعدام.
    En pruebas en alta mar realizadas en 1995, se encontraron niveles que excedían el límite. UN وفي الاختبارات البحرية التي أجريت في عام 1995 وُجدت مستويات تتجاوز المستوى المعياري.
    En la sección V se presentan las conclusiones de las evaluaciones realizadas en 2011. UN ويضم القسم الخامس النتائج المستخلصة من التقييمات التي أجريت في عام 2011.
    En esta sección se reseñan los resultados de las actividades realizadas en 2005. UN ويرد في هذا الفرع موجز لنتائج الأنشطة المنفذة في عام 2005.
    Entre las acciones realizadas en los Estados Unidos que plantean un desafío al bloqueo podrían mencionarse las siguientes: UN ومن بين الإجراءات المنفذة في الولايات المتحدة التي تشكل تحدياً للحصار، يمكن ذكر ما يلي:
    Esperamos que las elecciones en Bosnia, realizadas en un marco de armonía, permitan la forja de un duradero Estado multiétnico, en el espíritu de los acuerdos de paz. UN ونرجو أن تسمح الانتخابات في البوسنــــة، التي جرت في بيئة منسجمة، بإنشاء دولة يكتب لها البقاء، على أساس من تعدد اﻷعراق وبروح اتفاقات السلام.
    Es posible que dichas evaluaciones difieran sustancialmente de las realizadas en las regiones desarrolladas. UN ويمكن أن تختلف هذه التقديرات اختلافاً كبيراً عن تلك التي أُجريت في المناطق المتقدمة النمو.
    Nos complace el progreso logrado en las negociaciones realizadas en Sudáfrica. UN إننا نرحب بالتقدم المحرز في المفاوضات الجارية في جنوب افريقيا.
    También se incluye información sobre las actividades realizadas en 1998 por el sistema de las Naciones Unidas en relación con los derechos de la mujer. UN وتتضمن أيضا معلومات عن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المنجزة في عام ١٩٩٨ فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    A continuación se resumen las principales actividades realizadas en 2008. A. Labor normativa UN وفيما يلي موجز عن الأنشطة الرئيسية التي نفذت في عام 2008.
    El oficial de seguridad debe dar la aprobación final a todas las actividades realizadas en cualquier zona caliente. UN وعلى مسؤول السلامة أن يعطي الموافقة النهائية لجميع الأنشطة التي تجري في أي منطقة ساخنة.
    Se consideró que aparentemente había una duplicación de esfuerzos entre el subprograma 3 y las actividades realizadas en virtud del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ورئي أن ثمة ازدواج باد في الجهود المبذولة في إطار البرنامج الفرعي 3 والأنشطة المضطلع بها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    En este cuadro no se incluyen las transferencias de armamentos realizadas en el marco de la división de bienes de las antiguas Fuerzas Armadas Soviéticas. UN الملاحظـــة ٢: لا يشمل جدول الردود هذا عمليات نقل اﻷسلحة التي تمت في إطار شعبة الممتلكات التابعة للقوات المسلحة السوفياتية سابقا.
    El grupo sería el fundamento pericial de las actividades realizadas en el marco de los cinco elementos primordiales que se detallan a continuación. UN ومن شأن فريق الخبراء أن يشكّل عماد الخبرة الفنية بالنسبة للأنشطة المنفَّذة في إطار أي من الدعائم الخمس المبينة أدناه.
    Tomó nota de los informes de las visitas al terreno realizadas en 1995; UN أحاط علما بتقارير الزيارات الميدانية التي اضطلع بها في عام ١٩٩٥:
    El conjunto de actividades realizadas en el Organismo recibió 8,2 millones de dólares. UN وتلقت الأنشطة المضطلع بها على نطاق الوكالة مبلغ 8.2 مليون دولار.
    Se mencionó que al 13 de enero de 1997 aún no habían concluido las investigaciones, realizadas en Jartum. UN وذُكر أنه حتى ٣١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ لم تتم بعد التحقيقات التي تجرى في الخرطوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more