"reglas" - Translation from Spanish to Arabic

    • القواعد
        
    • قواعد
        
    • القوانين
        
    • قوانين
        
    • بالقواعد
        
    • للقواعد
        
    • القانون
        
    • لقواعد
        
    • والقواعد
        
    • القاعدتان
        
    • بقواعد
        
    • بالقوانين
        
    • للقوانين
        
    • قواعدي
        
    • قاعدة
        
    Al no ser los que jugamos el juego no podemos señalar los errores ni exigir que nos enseñen el libro de reglas. UN وﻷننا لسنا أطرافا في اللعبة فلا نستطيع أن نعترض على خطأ فني أو أن نطالب باﻹطلاع على كتاب القواعد.
    Recientemente la Comisión ha preparado y aprobado el conjunto de reglas y normas que rige sus actividades internas. UN وقامت اللجنة في اﻵونة اﻷخيرة بوضع واعتماد مجموعة من القواعد واﻷنظمة التي تنظم عملياتها الداخلية.
    En contraposición, tenemos las complicaciones de las nuevas reglas y estándares de armonización que han entrado en vigencia. UN وفي المقابل، يتعين علينــا أن نتحمل تعقيدات القواعد الجديــدة ومعايير المواءمــة التي أصبحت ساريــة المفعول.
    En cambio, las medidas de integración deben ser compatibles con las reglas del comercio multilateral. UN وينبغي بدلا من ذلك أن تكون تدابير التكامل متوائمة مع قواعد التجارة الدولية.
    Para ello el tribunal debe aplicar reglas de interpretación que están fuertemente a favor de la libertad individual. UN وعندما تبت المحكمة في ذلك، يجب أن تطبﱢق قواعد التفسير التي تؤيد بشدة حرية الفرد.
    Ignorar las reglas fundamentales reconocidas es ponerse al margen de la comunidad internacional. UN أما تجاهل القوانين الأساسية المتعارف عليها فهو الخروج على المجتمع الدولي.
    El punto es, a partir de ahora, Estas son las reglas, ¿de acuerdo? Open Subtitles أنأدفعالضرائبأعني . من الآن هناك قوانين لا حفلات، لا نوادي موتى
    Todas esas reglas necesitan soportes jurídicos, y la Ley Modelo los brindaría. UN وتحتاج هذه القواعد جميعا إلى أسس قانونية يوفرها القانون النموذجي.
    Estas reglas las establece el Código Penal, del cual se está preparando un nuevo proyecto. UN وترد هذه القواعد في القانون الجنائي الذي يجري حالياً إعداد مشروع جديد له.
    Efectivamente, muchas cláusulas del Estatuto y reglas del Reglamento estaban repetidas en el Código. UN وفي الواقع فإن العديد من القواعد واﻷنظمة القائمة قد تكررت في المدونة.
    No obstante, la licitud y los efectos no se ven afectados por la definición, que únicamente determina la aplicación de las reglas correspondientes. UN لكن هذه المشروعية وتلك اﻵثار لا تتأثر بطريقة أخرى بفعل هذا التعريف الذي لا يلزم إلا بتنفيذ القواعد الواجبة التطبيق.
    Nota: Algunas de las cuestiones planteadas en las propuestas se pueden tratar en las reglas de procedimiento y prueba. UN ملحوظة: يمكن معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الاقتراحات في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. المادة ٦٣
    Había que adoptar medidas para seguir avanzando en esas esferas, así como en la esfera de las reglas referentes al problema de la aplicación. UN وأوضح أنه ينبغي بذل جهود لضمان تحقيق مزيد من التقدم في هذه المجالات وكذلك في مجال القواعد المتعلقة بمشكلة التنفيذ.
    . Pero no ofrece un conjunto completo de reglas que abarque todos los aspectos del uso de los medios de comunicación electrónicos. UN بيد أن هذا القانون لا يقدم مجموعة شاملة من القواعد تتناول كل جانب من جوانب استعمال وسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية.
    Sin embargo, sería preferible disponer de un conjunto de reglas más armonioso, de ser posible de carácter voluntario. UN غير أنه يبدو من المفضل اﻷخذ بمجموعة قواعد أكثر اتساقا، تكون طوعية إن أمكن ذلك.
    Por lo tanto, desea saber qué procedimientos se han establecido para evitar ese incumplimiento de las normas y reglas de contratación. UN وتود لذلك أن تعرف ما هي اﻹجراءات التي وضعت لتفادي حصول مثل هذا الالتفاف على قواعد ولوائح التعيينات.
    El artículo 12 no se refiere al problema; se limita a disponer que, de no haber una solicitud, se aplican determinadas reglas. UN وأضافت قائلة إن المادة ١٢ لا تتناول هذه القضية؛ وإنما تنص فقط على سريان قواعد معينة في غياب الطلب.
    Aunque, en principio, es posible un servicio sustitutivo, aún no se han establecido reglas detalladas sobre el mismo. UN وبينما تجوز، من حيث المبدأ، الخدمة البديلة فإنه لم توضع قواعد تفصيلية بشأنها حتى اﻵن.
    Ello obedece al hecho de que un Estado no puede legislar sobre las reglas de derecho internacional privado que habrán de aplicarse en otro Estado. UN والسبب في ذلك أن أي دولة لا يمكنها أن تشرّع بشأن قواعد تنازع القوانين التي يجب أن تنطبق في دولة أخرى.
    Se sugirió que se hiciera referencia a las reglas sobre conflictos de leyes. UN وقد انطوى الاقتراح على إشارة إلى القواعد التي تحكم تنازع القوانين.
    Hay reglas nuevas. Ahora hay que pagar algo para que entren los amigos. Open Subtitles توجد قوانين جديدة يجب أن تدفع رسوم حتى يستطيع أصدقائك الدخول
    En ambos casos, las reglas generales de derecho internacional privado aplicables al margen de los procedimientos de insolvencia regularían esas cuestiones. UN وفي أي من الحالتين، تكون هذه المسائل محكومة بالقواعد العامة للقانون الدولي الخاص التي تنطبق خارج إجراءات الإعسار.
    No obstante, en general quisiéramos ceñirnos al máximo posible a las reglas. UN ومع ذلك، أود بصورة عامة أن نمتثل بقدر اﻹمكان للقواعد.
    :: Incluyó en los lineamientos de siete programas o fondos que funcionan bajo reglas de operación, la obligación de presentar información desagregada por sexo. UN ▪ إدراج الالتزام بتقديم المعلومات موزعة حسب الجنس في الخطوط العامة لسبعة برامج أو صناديق خاضعة في عملها لقواعد التشغيل.
    Preocupada de que determinadas prácticas y políticas de detención puedan violar los principios, normas y reglas internacionales de derechos humanos, UN وإذ يساورها القلق من أن تنتهك ممارسات وسياسات معينة للاحتجاز المبادئ والمعايير والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Así que si empiezo con una pizca de robots en una pequeña semilla patrón. resulta que estas dos reglas son suficientes para que el grupo pueda autoensamblarse en un simple patrón de líneas. TED فإذا بدأت بمجموعة من الآليات، في فتصبح تلك القاعدتان كافيتان للمجموعة لتصب قادرة على ترتيب نفسها ذاتياً في نمط خطي
    Este Tribunal no necesita limitarse a las reglas restrictivas elaboradas en virtud del antiguo sistema de juicio por jurados. UN فهذه المحكمة لاتحتاج الى تكبيل نفسها بقواعد تقييدية انبثقت من النظام القديم للمحاكمة أمام هيئة محلفين.
    Y tengo que mostrarles que yo también debo actuar según las reglas. Open Subtitles يَجِبُ أَن أُريهم بأنّني أيضاً، يَجِبُ علي أَن ألتزمَ بالقوانين.
    Aplicamos un conjunto mínimo de reglas para mantenernos conectados con la economía global. TED نحن نطبق الحد الادنى للقوانين للحفاظ على ترابطنا مع الاقتصاد العالمي.
    Si él no puede seguir las reglas, si él no puede dejar de lastimar personas, no sé que voy a hacer. Open Subtitles اذا لايستطيع ان يمشي على قواعدي, اذا لايستطيع ان يتوقف عن ايذاء الاشخاص, لا اعلم مالذي سوف افعله.
    20 reglas para que el Ministerio Público determine la imputación de un hecho UN 20 قاعدة تساعد مكتب المدعي العام في تجريم فعل من الأفعال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more