Se recibieron respuestas de los gobiernos de 90 países en relación con el año civil 1992, y de 88 países en relación con el año civil 1993. | UN | وقد قدمت حكومات ٩٠ بلدا في عام ١٩٩٣ ردودا عن السنة التقويمية ١٩٩٢. أما عن السنة التقويمية ١٩٩٣، فوردت ردود من ٨٨ بلدا. |
Consultas oficiosas con miembros del Consejo de Administración; respuestas de España, Italia, el Reino Unido y el Zaire. | UN | مشاورات غير رسمية مع أعضاء مجلس اﻹدارة؛ وردت ردود من اسبانيا، ايطاليا، زائير، المملكة المتحدة |
Al cumplirse el plazo prescrito se habían recibido respuestas de 37 Estados miembros de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد وردت حتى الموعد النهائي المقرر ردود من 37 من الدول الأعضاء في لجنة حقوق الإنسان. |
No obstante, las respuestas de las dependencias regionales indican que las directrices no se han utilizado de manera general. | UN | ومع ذلك تشير الردود الواردة من الوحدات اﻹقليمية إلى أن المبادئ التوجيهية لم تستخدم استخداما مكثفا. |
El Presidente comunicó que había recibido respuestas de 63 delegaciones, incluida una carta colectiva de 19 representantes permanentes. | UN | وقال الرئيس إنه تلقى ردودا من 63 وفدا، بينها رسالة مشتركة من 19 ممثلا دائما. |
respuestas de política para mejorar la competitividad | UN | استجابات السياسة العامة لتحسين القدرة التنافسية |
También se recibieron respuestas de 11 organizaciones internacionales, que se resumen en la sección III del presente informe. | UN | كما وردت ردود من 11 منظمة دولية يتضمن الفرع الثالث من هذا التقرير موجزا لها. |
Se recibieron respuestas de cuatro países con la estimación de mercurio para esos aparatos de medición y control. | UN | وقد وردت ردود من أربع بلدان تتضمن تقديرات عن الزئبق بالنسبة لنبائط القياس والتحكم هذه. |
También se recibieron respuestas de 10 organizaciones internacionales, que se resumen en la sección III del presente informe. | UN | ووردت أيضا ردود من 10 منظمات دولية، وتم إيجازها في الفرع الثالث من هذا التقرير. |
No se recibieron respuestas de otros Estados de la nacionalidad con respecto a su gestión de los casos remitidos a ellos por las Naciones Unidas. | UN | ولم ترد أي ردود من دول الجنسية الأخرى في ما يتعلق بكيفية تعاطيها مع القضايا المحالة إليها من قبل الأمم المتحدة. |
También se recibieron respuestas de 15 organizaciones internacionales, que se resumen en la sección III del presente informe. | UN | واستلمت أيضا ردود من 15 منظمة دولية ترد موجزة في الفرع الثالث من هذا التقرير. |
Se recibieron respuestas de Austria, Colombia, Cuba, la Federación de Rusia, Indonesia, el Senegal y Ucrania. | UN | ووردت ردود من الاتحاد الروسي واوكرانيا واندونيسيا والسنغال وكوبا وكولومبيا والنمسا. |
El nivel de respuestas de los Estados que aportan contingentes a la encuesta de 1996 fue relativamente bajo. | UN | وكان معدل الردود الواردة من الدول المساهمة بقوات على الدراسة الاستقصائية لعام 1996 منخفضا نسبيا. |
También se han incluido en el informe las respuestas de tres gobiernos a dos comunicaciones. | UN | كما أُدرجت في هذا التقرير الردود الواردة من ثلاث حكومات على رسالتين اثنتين. |
Introducción respuestas de los miembros de la Junta participantes a la lista de verificación distribuida por la UNODC | UN | الردود الواردة من أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين على القائمة المرجعية التي وزّعها مكتب المخدرات والجريمة |
Esa audiencia permitió una amplia participación en el proceso de aprobación del Reglamento y la Corte recibió respuestas de todo el mundo. | UN | وأتاحت هذه الجلسة إمكانية المشاركة على نطاق واسع في عملية اعتماد اللائحة وتلقت المحكمة ردودا من جميع أنحاء العالم. |
Esto tiene consecuencias para la salud, el bienestar económico y la integración social, y exigirá respuestas de política apropiadas. | UN | وينطوي ذلك على آثار بالنسبة للصحة والرفاه الاقتصادي والاندماج الاجتماعي، وسيتطلب استجابات ملائمة على مستويات السياسات. |
El Relator Especial agradece a los Gobiernos de la Argentina, Colombia y la India sus respuestas y espera recibir respuestas de los demás Gobiernos. | UN | ويعرب عن شكره لحكومات الأرجنتين وكولومبيا والهند على ما ورد عنها من ردود ويأمل أن يتلقى ردوداً من حكومات أخرى. |
El Comité había aplazado el examen de la denuncia hasta la continuación de su período de sesiones de 2000, a la espera de recibir las respuestas de la organización a las preguntas formuladas por el Comité. | UN | وأرجأت اللجنة النظر في الشكوى إلى دورتها المستأنفة لعام 2000 ريثما تتلقى ردا من المنظمة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Esa iniciativa fue recibida favorablemente, generando gran número de respuestas de gobiernos, pueblos indígenas, empresas y miembros de la sociedad civil. | UN | وحظيت هذه المبادرة بالترحيب، بحيث ورد عدد كبير من الردود من الحكومات والشعوب الأصلية والشركات وأفراد المجتمع المدني. |
Prevención del delito y respuestas de la justicia penal | UN | اتخاذ التدابير في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
A primeros de diciembre de 2006, se habían recibido solamente 36 respuestas de los gobiernos a esas comunicaciones. | UN | وحتى 1 كانون الأول/ديسمبر 2006 لم أتلقّ سوى 36 رداً من الحكومات على تلك الرسائل. |
Al 30 de noviembre 2003 la División había recibido respuestas de 112 países. | UN | وتلقت الشعبة، حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، إجابات من 112 بلدا. |
La Comisión no ha recibido aún respuestas de los Gobiernos de Bulgaria, China o Sudáfrica. | UN | ولم تتلق اللجنة حتى اﻵن أي رد من حكومات بلغاريا أو جنوب أفريقيا أو سيشيل أو الصين. |
- medidas destinadas a dar respuestas de adaptación al cambio climático | UN | ● التدابير المتعلقة باستجابات التكيف إزاء تغير المناخ |
La prevención del delito y las respuestas de la justicia penal a la violencia contra la mujer y la niña | UN | التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد النساء والفتيات |
El Comité lamenta, no obstante, que hayan sido incompletas las respuestas de la delegación a cierto número de cuestiones planteadas por miembros del Comité. GE.00-42394 (S) | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الردود التي قدمها الوفد على عدد من المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة كانت غير وافية. |
Podrían responder ellos mismos o, de ser posible, formular observaciones sobre las respuestas de sus gobiernos. | UN | وبمقدورهم أنفسهم الرد، أو، إذا تيسر ذلك، إبداء تعليقاتهم على الردود المقدمة من حكوماتهم. |