II La Confederación, a través de la promulgación de normas y por otros medios: | UN | يقوم الاتحاد الكونفدرالي، عن طريق سن لوائح أو غير ذلك، بما يلي: |
Otorgamos una importancia especial a la integración a través de la práctica del deporte, que une a los sanos y a los minusválidos. | UN | ومن ناحية أخرى، تعلق بولندا أهمية خاصة على الاندماج عن طريق الاشتراك في الرياضة، وذلك بالجمع بين اﻷصحاء والمعوقين معا. |
Los trabajadores continúan expresando su protesta a través de la toma de fincas. | UN | وما زال العمال يعربون عن احتجاجهم عن طريق الاستيلاء على العقارات. |
Centenares de no serbios de Bijeljina y Doboj que ni siquiera habían solicitado salir fueron también deportados a través de la línea de confrontación. | UN | وقد أبعد عبر خط المواجهة أيضا مئات من غير الصرب من أهالي بييلينا ودوبوي ممن لم يتقدموا بالمرة بطلبات للمغادرة. |
Simpatizamos profundamente con la lucha del pueblo palestino a través de la intifada, en pro de sus derechos nacionales. | UN | ونحن نتعاطف تعاطفـا عميقا مع الشعب الفلسطيني في نضاله، من خلال الانتفاضة، للحصول على حقوقه الوطنية. |
La paz permanente sólo puede instaurarse a través de la confianza y el entendimiento mutuos. | UN | إن السلام الدائم لا يمكن إحلاله إلا عن طريق إرساء الثقة والتفاهم المتبادل. |
- se capacitó médica y paramédicamente, a través de la coordinación intra y extrasectorial, en educación y promoción de la salud; | UN | تم توفير التدريب الطبي وشبه الطبي في مجال التثقيف الصحي والترويج له، عن طريق التنسيق بين القطاعات وداخلها؛ |
Al mismo tiempo, el porcentaje medio de mujeres que consiguieron empleo a través de la Oficina del Mercado Laboral fue del 52,3%. | UN | وفي الوقت نفسه، بلغ متوسط النسبة المئوية للنساء اللاتي يبدأن العمل عن طريق مكتب سوق العمل 52.3 في المائة. |
Asimismo, se podían formular preguntas al Grupo a través de la secretaría. | UN | كما أنه يمكن توجيه الأسئلة إلى الفريق عن طريق الأمانة. |
Los servicios de acceso a la Internet se reciben de proveedores locales o a través de la Sede, aprovechando la diferencia horaria. | UN | ويجري تقديم خدمات الإنترنت إما عن طريق مقدمي خدمات الإنترنت المحليين أو عن طريق المقر بالاستفادة من فرق التوقيت. |
Ambos continentes deben aprovechar todas las oportunidades de colaboración en beneficio de ambos, en particular a través de la ASEAN y la NEPAD. | UN | وكلتا القارتين يجب أن تستفيدا من كل فرصة لتحقيق تعاون مفيد متبادل، بما في ذلك عن طريق الرابطة والشراكة الجديدة. |
Internacionalización de las empresas de los países en desarrollo a través de la SIED: principales tendencias y cuestiones clave | UN | تدويل شركات البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج: الاتجاهات الرئيسية والمسائل الأساسية |
Esa asistencia debe prestarse por conducto de los canales africanos, en parte a través de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | فينبغي أن تقدم هذه المساعدات من خلال قنوات أفريقية، وخاصة عن طريق الشراكة الاقتصادية الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا. |
La expresión no violenta de opiniones, ya sea verbalmente, a través de la prensa o de otros medios autorizados, también debería fomentarse. | UN | وينبغي كذلك تشجيع التعبير السلمي عن الآراء، شفوياً أو عن طريق الصحافة أو غيرها من وسائط الإعلام المسموح بها. |
Su objetivo último es promover la paz mundial a través de la cooperación internacional. | UN | والهدف النهائي للمنظمة يتمثل في تعزيز السلام العالمي عن طريق التعاون الدولي. |
A resultas de ello, no tiene más opción que obtener las pruebas necesarias a través de la Inspección del Ministro del Interior. | UN | ولذا، لا يجد المفتش خياراً آخر سوى أن يحصل على الأدلة اللازمة عن طريق دائرة التفتيش التابعة لوزير الداخلية. |
En los últimos días ha adoptado medidas para aplicar sus designios, incluidas actividades militares a través de la Línea de Control de Cachemira. | UN | فقد اتخذت، في اﻷيام اﻷخيرة، خطوات لتنفيذ هذه المخططات، بما في ذلك القيام بعمل عسكري عبر خط المراقبة في كشمير. |
A este respecto expresamos nuestra gran preocupación por los ataques más recientes desde el Líbano a través de la Línea Azul establecida por las Naciones Unidas. | UN | وإننا نعرب في هذا الصدد عن بالغ قلقنا إزاء الهجمات الأخيرة التي وقعت من لبنان عبر الخط الأزرق الذي حددته الأمم المتحدة. |
A través de la homologación, esos acuerdos básicos o generales tendrán validez para todos los trabajadores de la actividad. | UN | وتكون هذه الاتفاقات اﻷساسية أو العامة سارية، من خلال إجراء الموافقة، على جميع العمال في النشاط. |
El propósito de estas actividades fue proporcionar a todos los interesados un mejor conocimiento del derecho comunitario a través de la jurisprudencia del Tribunal. | UN | والهدف من هذه اﻷنشطة هو تزويد جميع المعنيين بمعرفة أفضل بقانون الجماعة على النحو الذي يُرى من خلال قانون المحكمة. |
Vincula a profesionales de todas las disciplinas inmobiliarias a través de la educación y el intercambio de información. | UN | وتعمل المنظمة كحلقة وصل بين المهنيين المنتمين إلى جميع اختصاصات القطاع العقاري من خلال أنشطة التعليم وتبادل المعلومات. |
Cogí jersey shore aquí mirándome a través de la puerta de mi dormitorio! | Open Subtitles | لقد أمسكت جيرسي شور هذا يحدق بي من خلف باب غرفتي |
b) Mejoren, mediante la cooperación regional e internacional, las estrategias conjuntas para reforzar, incluso a través de la capacitación, la educación y la asistencia técnica, su capacidad en materia de desarrollo alternativo, erradicación e interdicción, con el propósito de eliminar los cultivos ilícitos y promover el desarrollo económico y social; | UN | (ب) دعم الاستراتيجيات المشتركة من خلال التعاون الدولي والإقليمي،لتعزيز التنمية البديلة وقدرات الاستئصال والمنع بهدف القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية باستخدام وسائل شتى من بينها التدريب والتعليم وتوفير المساعدة التقنية؛ |
Con arreglo a esta Ley, el Ministerio de Bienestar Social y Desarrollo, a través de la Oficina de Bienestar de la Familia y la Comunidad, conservó las siguientes funciones: | UN | وبمقتضى هذا القانون، تحتفظ وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية، من خلال مكتب رعاية اﻷسرة والمجتمع، بالمهام التالية: |
- Promover actividades generadoras de ingresos a través de la reutilización de los desechos sólidos y otras medidas de naturaleza ambiental. | UN | :: تعزيز الأنشطة التي تدر الدخل من خلال إعادة استخدام النفايات الصلبة والأعمال الأخرى ذات الطبيعة البيئية. |
Ésta ha creado, además, un sistema de información a través de la Internet, que entró en funcionamiento el 1º de enero de 2006. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضع مكتب الإحصاءات الاتحادي نظام تبليغ بواسطة شبكة الإنترنت دخل حيز العمل في 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
Es, por así decirlo, el sistema de autopistas interestatales a través de la cual fluye toda la información. | Open Subtitles | ,إنه, بمناسبة الحديث عنه نظام لطريق السريع في الولايات والذي من خلاله تتدفق كل المعلومات |
Una vez que la vida descubrió cómo aprovechar la energía del sol a través de la fotosíntesis, todos tuvimos que acelerar y lograr ciclos de día y de noche. | TED | عندما اكتشفت الحياة كيف تسخر طاقة الشمس من خلال التمثيل الضوئي، كان علينا الإسراع للدخول في دورات الليل والنهار. |
4.19 Los oficiales de aduanas de las Islas Cook también colaboran estrechamente con otras autoridades de aduanas nacionales, tanto directamente como a través de la OCO. | UN | 4-19 ويعمل موظفو الجمارك بجزر كوك بشكل وثيق مع سلطات الجمارك الوطنية الأخرى، بشكل مباشر ومن خلال هيئة جمارك أوقيانوسيا. |
Además, la Oficina está contribuyendo a las medidas adoptadas en todo el sistema en este ámbito a través de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, entre ellas la iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social al tiempo que se asegura la incorporación de los derechos humanos en otras iniciativas. | UN | وعلاوة على ذلك، تساهم المفوضية فيما يبذل من جهود على نطاق المنظومة في هذا الميدان من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، وذلك من خلال مبادرات شتى من بينها المبادرة المتعلقة بتوفير الحماية للأرضية الاجتماعية وكفالة إدماج حقوق الإنسان في المبادرات الأخرى. |
En apoyo a los productores rurales de productos básicos, existe un programa de préstamos para la producción agrícola, que se realizan a través de la Corporación Financiera Agrícola de Kirguistán, uniones crediticias, el Fondo Financiero Bay-Tushum, CIRITAS (Suiza), MercyCorps en Kirguistán y los centros de microcrédito de agricultores para agricultores. | UN | 380 - ودعما لمنتجي السلع الأساسية الريفية، يوجد برنامج للإقراض في مجال الإنتاج الزراعي، ويجري ذلك من خلال الشركة القيرغيزية للتمويل الزراعي والاتحادات الائتمانية وصندوق Bay - Tushum المالي وكيريتاس (سويسرا) وهيئة الرحمة في قيرغيزستان ومراكز الائتمانات البالغة الصغر من المُزارع إلى المُزارع. |