"un marco para" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطارا
        
    • إطار عمل
        
    • إطاراً
        
    • الإطار اللازم
        
    • على إيجاد إطار يكفل
        
    • إيجاد إطار من أجل
        
    • إطار لإجراء
        
    • على إطار
        
    • إطار عام
        
    • إطار للإدارة
        
    • إلى إطار
        
    • اطارا
        
    • إطار لتقديم
        
    • وضع إطار لتحديد
        
    • وضع إطار لمزاولة
        
    Además, ofrece un marco para presentar los servicios producidos como actividad secundaria por empresas clasificadas como productoras de bienes. UN وعلاوة على هذا، فهو يوفر إطارا لعرض الخدمات المنتجة بوصفها نشاطا ثانويا للمؤسسات المصنفة منتجة للسلع.
    El nuevo sistema ofrece un marco para gestionar una gran variedad de problemas de salud pública, en particular: UN ويقدّم النظام الجديد إطارا لإدارة طائفة واسعة النطاق من التحديات في مجال الصحة العامة، وبالأخص:
    No se trata de categorías rígidas sino que más bien sugieren un marco para canalizar la energía de las Naciones Unidas hacia esferas de verdadero valor. UN وليست هذه فئات صارمة وإنما تستحضر إطار عمل لتوجيه طاقات اﻷمم المتحدة صوب مجالات ذات قيمة حقيقية.
    Suministra un marco para nuestros debates al presentar de forma conjunta los acontecimientos relativos a las vastas áreas oceánicas de nuestro mundo. UN فهو يوفر إطار عمل لمناقشاتنا، ويجمع معا التطورات العالمية المتصلة بالمساحات الشاسعة التي تشغلها محيطات عالمنا.
    La política y estrategia del PNUMA relativa al agua establece un marco para el logro de estos objetivos. UN وتوفر سياسة وإستراتيجية برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن المياه إطاراً لتحقيق هذه الأهداف.
    Este documento políticamente vinculante crea un marco para que un Estado pueda presentar a otro, cuando corresponda, una solicitud de localización de armas pequeñas. UN وتوفر هذه الوثيقة الملزمة سياسيا إطارا يتيح للدول بحسب مقتضى الحال تقديم طلب بشأن تعقب الأسلحة الصغيرة إلى دول أخرى.
    También constituye un marco para que los colegas puedan comprender mejor sus atribuciones y responsabilidades. UN وهو يُعَدُّ أيضا إطارا مرجعيا لتمكين الزملاء من فهم مسؤولياتهم وواجباتهم بشكل أفضل.
    El acuerdo establece un marco para la cooperación en la asistencia a los países africanos en todas las etapas de la formulación, la planificación y la programación de sus políticas demográficas. UN ويوفر هذا الاتفاق إطارا للتعاون على مساعدة البلدان الافريقية في جميع مراحل صنع سياساتها السكانية والتخطيط لها وبرمجتها.
    A nivel operacional, el PNUD ha establecido un marco para dirigir y administrar la ejecución de ese proyecto con carácter prioritario. UN أنشأ البرنامج اﻹنمائي، على الصعيد التنفيذي، إطارا لتوجيه وإدارة تنفيذ هذا المشروع على سبيل اﻷولوية.
    Proporciona un marco para deliberar y reactivar el papel de las Naciones Unidas en el desarrollo socioeconómico, cuyo mandato figura en la Carta de las Naciones Unidas. UN وهو يوفر إطارا للتداول حول تنشيط دور اﻷمم المتحدة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، الذي هو دور مقرر بحكم الميثاق.
    El Decenio debe ser un marco para un proceso continuo de acción internacional sobre cuestiones relativas a las poblaciones indígenas. UN ولابد للعقد أن يكون إطارا لعملية متواصلة من العمل الدولي المتعلق بمسائل أصلية.
    En las recomendaciones se debería esbozar un marco para el país de acuerdo con su situación concreta y suministrar una base para la elección estratégica que haría el UNICEF. UN فهذه التوصيات ينبغي أن تشكل إطار عمل لذلك البلد يقوم على ظرفه الخاص، وتوفر أساسا للخيارات الاستراتيجية لليونيسيف.
    Los ministros de planificación del Consejo de Cooperación del Golfo han decidido preparar un marco para una estrategia subregional de población. UN وقرر وزراء التخطيط في مجلس التعاون الخليجي وضع إطار عمل لاستراتيجية سكانية دون إقليمية.
    El programa común tiene el propósito de proporcionar un marco para acelerar la programación conjunta en pro de la salud de los adolescentes a escala de país. UN وقد صُمم جدول اﻷعمال الموحد لتوفير إطار عمل لﻹعداد السريع للبرامج المشتركة المستهدفة لصحة المراهقين على الصعيد القطري.
    - Elaboración de un marco para el desarrollo local, orientado en el mismo sentido que el PAN; UN . وضع إطار عمل للتنمية المحلية يتمشى مع الخطوط العامة لبرنامج العمل الوطني؛
    El sistema de evaluación común y el MANUD proporcionan un marco para establecer esos vínculos intersectoriales. UN ويوفر التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إطاراً لإقامة هذه الروابط الشاملة لعدة قطاعات.
    La Convención prevé la creación de un marco para la extradición de los delincuentes, la cooperación internacional en las investigaciones y la cooperación mutua entre las autoridades judiciales. UN وتكفل الاتفاقية إطاراً لتسليم المجرمين والتعاون الدولي في إجراء التحقيقات والتعاون المتبادل بين السلطات القضائية.
    Estas disposiciones ofrecen además un marco para la formulación de planes de acción de carácter regional y nacional para combatir la trata de personas. UN وهما يوفران أيضاً إطاراً لوضع خطط عمل إقليمية ووطنية لمكافحة الاتجار.
    Existen resoluciones y principios pertinentes de las Naciones Unidas que ofrecen un marco para lograr una solución mutuamente aceptable. UN وقرارات الأمم المتحدة ومبادئها ذات الصلة توفر الإطار اللازم للتوصل إلى حل مقبول لدى الأطراف.
    11. Invita a todas las partes interesadas a que sigan fomentando un marco para el progreso pacífico del Territorio hacia un acto de libre determinación en el que se brinden todas las opciones y se salvaguarden los derechos de todos los sectores de la población, de conformidad con la letra y el espíritu del Acuerdo de Numea, que se basa en el principio de que incumbe a los neocaledonios elegir la manera en que controlarán su destino; UN 11 - تدعو جميع الأطراف المعنية إلى مواصلة العمل على إيجاد إطار يكفل تقدم الإقليم سلميا نحو عملية تقرير للمصير تكون فيها جميع الخيارات مفتوحة وتصون حقوق جميع قطاعات السكان، وفقا لنص وروح اتفاق نوميا الذي يقوم على مبدأ أن لسكان كاليدونيا الجديدة الحق في اختيار الطريقة التي يتحكمون بها في مصيرهم؛
    2. Invita a todas las partes interesadas a que sigan fomentando un marco para la marcha pacífica del Territorio hacia un acto de libre determinación, en el cual se brinden todas las opciones y se salvaguarden los derechos de todos los neocaledonios, de conformidad con la letra y el espíritu del Acuerdo de Matignon, que se basa en el principio de que incumbe a los neocaledonios elegir la manera en que controlarán su destino; UN ٢ - تدعو جميع اﻷطراف المعنية الى مواصلة العمل على إيجاد إطار من أجل تقدم اﻹقليم سلميا نحو عملية لتقرير المصير، تكون فيها جميع الخيارات مفتوحة وتصان جميع حقوق سكان كاليدونيا الجديدة وفقا لنص وروح اتفاقات ماتينيون التي تقوم على أساس مبدأ أن سكان كاليدونيا الجديدة هم الذين سيختارون الطريقة التي يتحكمون بها في مصيرهم؛
    Por último, se ofrecerán los elementos de un marco para la realización de estudios valorativos y evaluaciones, desde el análisis inicial hasta la adopción de decisiones. UN وسوف يقدم الفصل عناصر إطار لإجراء دراسات التقييم وعمليات التقييم، التي تتراوح بين تحديد النطاق وبين صنع القرارات.
    Primero, la ley ofrece un marco para determinar si la autoridad contratante está facultada para aceptar la prórroga del contrato. UN أولاها أن ينص القانون على إطار لتحديد ما إذا كانت السلطة المتعاقدة مخوّلة بالموافقة على تمديد العقد.
    Para concluir, apoyamos la recomendación de desarrollar un marco para la concreción de las metas establecidas en las conferencias de las Naciones Unidas. UN ختاما نود أن نؤيد التوصية بأنه ينبغي وضع إطار عام لتنفيذ اﻷهداف المقررة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Australia está adoptando medidas a fin de establecer un marco para la ordenación integrada de los océanos. UN وتقوم استراليا باتخاذ إجراءات لوضع إطار للإدارة المتكاملة للمحيطات.
    Esas economías necesitan un marco para su cooperación regional más estricto que el constituido por su anterior régimen monetario. UN وتحتاج هذه الاقتصادات إلى إطار للتعاون الإقليمي أوثق من الإطار المنصوص عليه في نظامها النقدي السابق.
    Existe una acuciante necesidad de formular en ese sector disposiciones que, una vez aprobadas, constituyan un marco para la preparación de un acuerdo modelo sobre las comunicaciones. UN وأشار الى وجود حاجة ملحة لوضع أحكام في هذا المجال، يمكن حال اعتمادها أن تشكل اطارا ﻹعداد اتفاق نموذجي في مجال الاتصال.
    El OSE también asesorará al OSACT sobre la elaboración de un marco para los informes de las Partes sobre las actividades realizadas conjuntamente. UN كما ستقوم الهيئة الفرعية للتنفيذ بتقديم المشورة إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بشأن وضع إطار لتقديم التقارير من قبل اﻷطراف حول اﻷنشطة المُنفﱠذة تنفيذا مشتركا.
    En el informe se recomendó que se elaboraran directrices o que se enunciaran prácticas óptimas para facilitar la interoperatividad, así como la elaboración de un marco para determinar los requisitos de los métodos e iniciativas de autenticación para promover el uso de la autenticación. UN وأوصى التقرير بوضع مبادئ توجيهية أو ممارسات فضلى لتسهيل قابلية الاستخدام التبادلي، فضلا عن وضع إطار لتحديد الشروط الأساسية لطرائق التوثيق والمبادرات الرامية إلى ترويج استخدام التوثيق.
    En junio de 2008 se promulgó legislación que refrendaba la política empresarial y relativa a la tierra, destinada a proporcionar una forma clara y transparente de determinar la asignación y utilización de la tierra, así como un marco para el funcionamiento de las empresas en la isla. UN وتم في حزيران/يونيه 2008 سن تشريعات تشكل القاعدة التي تقوم عليها سياسة الأراضي والأعمال التجارية. وترمي تلك التشريعات إلى إضفاء الوضوح والشفافية على تخصيص الأراضي واستعمالها، وإلى وضع إطار لمزاولة الأعمال التجارية في الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more