En Sudáfrica, la abolición de los pilares legislativos del apartheid constituye un paso positivo. | UN | وفي جنوب افريقيا، إن إلغاء اﻷسس التشريعية للفصل العنصري يعتبر خطوة إيجابية. |
La alfabetización es un paso decisivo para la plena participación en el proceso democrático y en la adopción de decisiones. | UN | كما أن تعلم القراءة والكتابة هو خطوة حيوية نحو المشاركة الكاملة في العملية الديمقراطية وفي اتخاذ القرارات. |
Mi Gobierno acoge con agrado la resolución recién aprobada sobre la revitalización de la Asamblea General como un paso en la dirección correcta. | UN | إن حكومتي ترحب بما حدث مؤخرا من اعتماد قرار بشأن إعادة تنشيط الجمعية العامة، باعتبار ذلك خطوة في الاتجاه الصحيح. |
De alcanzarse tal objetivo habremos dado un paso significativo para liberar a nuestro mundo de la pesadilla de la guerra nuclear. | UN | وفي حالة ما تم إدراكها، فإننا سنكون حتما قد خطونا خطوة كبيرة لدرء كابوس الحرب النووية عن عالمنا. |
La reestructuración del Fondo para el Medio Ambiente Mundial constituye un paso en la dirección correcta, pero es insuficiente. | UN | ورأى أن اعادة تنظيم مرفق البيئة العالمية تشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، لكنها خطوة غير كافية. |
un paso fundamental en ese sentido lo constituye el fondo de diversificación propuesto para los productos básicos de África. | UN | واختتم كلمته بقوله إن صندوق التنويع المقترح للسلع اﻷساسية الافريقية يمثل خطوة أساسية في ذلك الاتجاه. |
Señalo en particular nuestro acuerdo provisional sobre los párrafos 17 y 18 del Documento del Presidente, que representa un paso fundamental en la dirección correcta. | UN | وألاحظ بصفة خاصة اتفاقنا اﻷولي على الفقرتين ١٧ و ١٨ من ورقة الرئيس، وهو ما يمثل خطوة أساسية في الاتجاه الصحيح. |
El Conjunto de Principios y Normas constituye un paso fundamental hacia la elaboración progresiva de ese marco multilateral. | UN | وتمثل مجموعة المبادئ والقواعد خطوة أساسية على طريق وضع إطار متعدد اﻷطراف من هذا القبيل. |
Los actuales esfuerzos por establecer proyectos conjuntos entre ambas organizaciones pueden representar un paso hacia la eliminación de las duplicaciones. | UN | ويمكن أن تكون الجهود المبذولة حاليا في سبيل وضع مشاريع مشتركة بين المنظمتين خطوة نحو تلافي الازدواج. |
Una mayor ampliación de la Unión Europea sería un paso hacia una comunidad paneuropea en pro de la paz y la seguridad. | UN | وأن المضي في توسيع الاتحاد اﻷوروبي سيكون خطوة نحو إقامة مجتمع يضم عموم أوروبا للعمل من أجل السلم واﻷمن. |
Acogemos con beneplácito el Marco Acordado como un paso adelante en pro de la solución definitiva de la cuestión. | UN | ونحن نرحب بالاطار المتفق عليه باعتباره خطوة إيجابية إلى اﻷمام في حل هذه المسألة بصورة نهائية. |
Representará un paso importante hacia el desarrollo progresivo del derecho internacional y la promoción de un orden nuevo y más justo en la vida internacional. | UN | ولسوف يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي وفي تشجيع ظهور نظام جديد أعدل في الحياة الدولية. |
En virtud de ello, se ha dado un paso significativo en favor del fin resocializador de la pena. | UN | ويعني ذلك خطوة هامة إلى اﻷمام في إعادة إضفاء الصبغة الاجتماعية على الهدف من العقوبة. |
Tal prohibición sería un paso histórico hacia la renuncia al desarrollo de nuevas armas nucleares. | UN | وسيكون مثل هذا الحظر خطوة تاريخية نحو التخلي عن استنباط أسلحة نووية جديدة. |
Esto constituiría un paso importante en la lucha contra la impunidad de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ومن شأن هذا أن يشكل خطوة هامة في طريق مكافحة إفلات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب. |
La adopción de un criterio único para todos los esquemas del SGP sería un paso importante hacia la simplificación. | UN | وتبني معيار واحد يطبق في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم كافة سيشكل خطوة كبرى نحو التبسيط. |
El logro de la autosuficiencia constituye un paso importante de las instituciones financieras microempresariales para aproximarse al sector formal. | UN | ويعتبر تحقيق الاكتفاء الذاتي خطوة هامة لانتقال المؤسسات المقرضة للمشاريع الصغرى بدرجة أكبر الى القطاع الرسمي. |
Se trata de un paso decisivo por la vía del desarme nuclear completo. | UN | إنه خطوة حاسمة في العملية الرامية إلى نزع السلاح النووي الكامل. |
Es además un paso crucial en el proceso hacia el desarme nuclear completo. | UN | وهي خطوة حاسمة في العملية الرامية إلى نزع السلاح النووي الكامل. |
Solo es posible dar esa mirada cuando das un paso atrás y lo ves todo. | TED | بامكاننا أن نرى ذلك فقط عندما تقوم بخطوة إلى الوراء وننظر اليها جميعا. |
La Presidenta del Grupo de Expertos lo consideró como un paso adelante en la capacitación en la Web. | UN | واعتبر رئيس فريق الخبراء ذلك كخطوة إلى الأمام نحو توفير التدريب عن طريق شبكة ويب. |
Para Chile la producción de material fisible constituye un paso fundamental. | UN | وتعتقد شيلي أن حظر إنتاج المواد الانشطارية يشكل خطوةً أساسية. |
Es decir, di un paso hacia esa habitación y voló desde su escritorio como los de "El Tigre y el Dragón". | Open Subtitles | اعني، اخذت خطوه واحده نحو تلك الغرفه ثم حلقت من فوق ذلك المكتب كنمر مهاجم، او تنين خفي |
Ambas partes reconocen que el comienzo del proceso de identificación e inscripción ha constituido un paso decisivo. | UN | فكلا الطرفين يدرك الخطوة الرئيسية التي يرمز لها بدء عملية تحديد الهوية والتسجيل. |
a los superiores antes que a los subordinados. Para abordar esta cuestión, un paso indispensable consistiría en exponer claramente en un documento las facultades, funciones y responsabilidades de los directores de programas a distintos niveles. | UN | ومن الخطوات اللازم اتخاذها لمعالجة هذه المسألة إصدار وثيقة تحــدد بوضوح ما ينــاط بمديري الــبرامج على مختلف المستويات من سلطات، وما يكلفون به من مسؤوليات وما يتحملونه من تبعات للمساءلة. |
Constituye un indicio importante del compromiso internacional para eliminar la violencia contra la mujer y un paso adelante muy grande hacia ese fin. | UN | فاعتماد هذا الاعلان يعد دليلا هاما على الالتزام الدولي بالقضاء على العنف ضد المرأة، وخطوة كبيرة صوب تحقيق هذه الغاية. |
un paso importante es la tipificación como delito de la trata de personas. | UN | ولعل إحدى الخطوات الرئيسية في هذا الاتجاه هي تجريم الاتجار بالبشر. |
16. un paso fundamental hacia el mejoramiento de la situación de la mujer consiste en medir su trabajo actual y asignarle un valor. | UN | ١٦ - وقالت إن من الخطوات الهامة نحو تعزيز مركز المرأة قياس اﻷعمال التي تضطلع بها حاليا وتحديد قيمة لهــا. |
En nuestra opinión, esa tendencia demuestra que la sociedad humana ha dado un paso histórico hacia una etapa superior de madurez mental. | UN | ويدل هذا الاتجاه، في رأينا، على حدوث قفزة تاريخية من جانب المجتمع البشري إلى مرحلة أعلى من النضج الذهني. |
Como un paso hacia el logro de estas metas, resolvemos lograr los objetivos siguientes: | UN | وكخطوة نحو تحقيق هذه الأهداف، فقد عقدنا العزم على تحقيق الأهداف التالية: |
La celebración del tratado de paz es un paso adelante hacia la creación de un entorno pacífico en la península de Corea. | UN | فإبرام معاهدة سلام خطوةٌ إلى الأمام نحو تهيئة بيئة سلمية على أرض شبه الجزيرة الكورية. |
Su despido sería visto como un paso noble por parte de una corporación que desea sacrificar audiencia por integridad. | Open Subtitles | إن فصله سيظهر كـ خطوةٍ نبيلة تبين كم تستعد الشركة للتضحية بالمعدلات من أجل النزاهة. |
A criterio del Japón, dicho acuerdo representó un paso adelante en el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وترى اليابان أن ذلك الاتفاق كان رمزا لخطوة إلى اﻷمام دفعت عملية السلام في الشرق اﻷوسط قدما. |