Al mismo tiempo hemos expresado nuestro deseo de ver establecida en Malawi una cultura de respeto a los derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه أعربنا عن رغبتنا في أن نرسي في ملاوي ثقافة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان. |
Un peticionario argentino dijo en una reunión anterior de este Comité que nosotros no tenemos una cultura propia. | UN | قال أحد الملتمسين اﻷرجنتينيين في جلسة سابقة أمام هذه اللجنة إننا نفتقر الى ثقافة خاصة. |
De esta forma, una cultura de democracia es fundamentalmente una cultura de paz. | UN | وعلى هذا النحو فإن ثقافة الديمقراطية هي في جوهرها ثقافة سلام. |
Un tercer desafío será el de desarrollar una cultura internacional de la democracia. | UN | وهناك تحد ثالث يتمثل في تحقيق ثقافة الديمقراطية على المستوى الدولي. |
Ello nos permitirá cuantificar hasta qué punto un país cuenta con una cultura de paz. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكننا من قياس مدى امتلاك دولة ما لثقافة السلام. |
Hemos acordado promover una cultura de paz, practicar la tolerancia y ampliar las oportunidades para la coexistencia pacífica. | UN | لقد اتفقنا على أن ننهض بثقافة للسلام، وأن نمارس التسامح وأن نوسع الفرص للتعايش السلمي. |
Aunque sus objetivos sean claros, una cultura de paz no puede definirse con precisión ni imponerse desde afuera. | UN | ورغم وضوح هذه اﻷهداف، فإن ثقافة السلام لا يمكن تحديدها بدقة ولا فرضها من الخارج. |
La iniciativa de forjar una cultura de paz es bienvenida y oportuna. | UN | إن بناء ثقافة السلام هي مبادرة موضع ترحيب وجيدة التوقيت. |
Este es el contexto en el que debemos observar y juzgar el hincapié que procura hacer la UNESCO en la promoción de una cultura de paz. | UN | ومن هــذا المنظور ينبغي أن ننظر إلى ما تسعى اليونسكو لإيلائه من تركيز لتعزيز ثقافة للسلام وأن نحكم عليه في هذا السياق. |
La eliminación de esas violaciones dependerá primordialmente de que las generaciones venideras internalicen una cultura de respeto de los derechos humanos. | UN | ويعتمد القضاء على هذه الانتهاكات في المقام اﻷول على قيام اﻷجيال المقبلة بجعل ثقافة حقوق اﻹنسان ثقافة دولية. |
Por este motivo, estamos avanzando paulatinamente, inculcando una cultura democrática a la población, y por ello nuestro camino será bastante más largo y arduo. | UN | وبناء عليه فنحن نتحرك على مراحل، بغرس ثقافة الديمقراطية في أوساط الشعب. لذا فإن طريقنا طويل وصعب إلى حد كبير. |
Consideramos que el fortalecimiento de dicha Convención mediante otros instrumentos jurídicos internacionales facilitará el diseño de una cultura mundial de seguridad nuclear. | UN | وفي رأينا أن تعزيز هذه الاتفاقية من خلال صكوك قانونية دولية أخرى، سيسهل تشكيل ثقافة عالمية تتعلق بالسلامة النووية. |
Esa capacidad en última instancia conducirá al nacimiento de una cultura de paz que habrá de reforzar aún más la suspensión. | UN | وسوف تؤدي هذه القدرات في نهاية المطاف إلى نشوء ثقافة للسلام من شأنها أن تزيد من تعزيز الوقف. |
Con frecuencia existe una cultura masculina, que difícilmente se presta a animar a la mujer a solicitar dichos cargos. | UN | وغالباً ما تسود ثقافة الذكور التي لا تساعد على تفكير المرأة في التقدم لشغل هذه المناصب. |
Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben seguir promoviendo una cultura de paz. | UN | وعلى الأمــم المتحدة ودولها الأعضاء أن تستمر في تبني وتعزيز ثقافة السلام. |
Espera que la India y el Pakistán pronto agreguen sus nombres a esa lista a fin de promover una cultura de paz en la región. | UN | وذَكَرت أنها تأمل في أن تضيف باكستان والهند إسميهما في وقت قريب إلى القائمة من أجل تعزيز ثقافة للسلام في المنطقة. |
Desde que tomé posesión de mi cargo me propuse que las Naciones Unidas pasaran de una cultura de reacción a una cultura de prevención. | UN | منذ توليت منصبي تعهدت بتحويل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إزاء الصراعات إلى ثقافة تقوم على منعها قبل نشوبها. |
He prometido que en las Naciones Unidas se pasará de una cultura de reacción a una cultura de prevención. | UN | وقد أخذت العهد على نفسي بأن أنقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
La paz es esencial para el desarrollo, de ahí que se deba tratar de alcanzar una cultura de paz. | UN | وأضاف قائلاً إن السلم أمر جوهري من أجل التنمية، وينبغي الجد في إيجاد ثقافة قوامها السلم. |
Para tener una cultura de paz siempre tendremos que tener el capital social adecuado. | UN | إذا أُريد لثقافة السلام أن تستتب، فسنحتاج إلى رأس مال اجتماعي كاف. |
Promueve una cultura de paz y procura transformar las comunidades en conflicto en comunidades de paz y desarrollo. | UN | ويروج البرنامج لثقافة السلام ويسعى إلى تحويل المجتمعات المبتلاة بالنزاع إلى مجتمعات يسودها السلام والتنمية. |
Ese resultado solo puede obtenerse con una cultura diferente, que haga comprender a la gente que este planeta pertenece a todos los seres humanos. | UN | ولا يمكن تحقيق مثل هذه النتيجة إلا بثقافة مختلفة، ثقافة تجعل الشعوب تدرك أن هذا الكوكب ملك لبني البشر جميعاً. |
En consecuencia, avanzamos paso a paso, inculcando en la población una cultura de democracia. | UN | ولهذا كان تقدمنا تدريجيا عاملين على رفع مستوى الثقافة الديمقراطية لدى السكان. |
No obstante, tenían una historia, un idioma y una cultura comunes y sus habitantes estaban unidos por sólidos vínculos familiares. | UN | ومع ذلك، يجمع بين هذه الجزر تاريخ مشترك ولغة وثقافة مشتركتان، ويجمع بين سكانها أواصر أسرية قوية. |
Por su propia naturaleza, el terrorismo no puede ser equiparado con una religión, una civilización ni una cultura. | UN | أما الإرهاب بحكم طبيعته ذاتها فلا موازاته بأي دين أو بأي حضارة أو بأي ثقافة. |
Por último, debe hacerse todo lo posible por evitar vincular el terrorismo a una cultura o sistema de creencias en particular. | UN | وأخيرا، ينبغي بذل كل الجهود لتجنب ربط الإرهاب بأي نظام ثقافي أو عقائدي. |
El Comité ha determinado anteriormente que no se puede invocar una cultura para limitar un derecho enunciado en el Pacto. | UN | وقد سبق للجنة أن أصدرت حكماً مفاده عدم جواز التذرع بالثقافة لعدم التقيد بحق من حقوق العهد. |
Los elementos de una cultura de paz pueden variar de nación a nación, ya que cada sociedad tiene sus propias características culturales y su propia diversidad. | UN | وقد تتفاوت عناصر ثقافة السلام من دولة لدولة، نظرا لأن لكل مجتمع ثقافته الفريدة والمتنوعة. |
El afianzamiento de una cultura universal de derechos humanos en todo el mundo sigue siendo uno de los desafíos más acuciantes del movimiento en pro de los derechos humanos. | UN | ويظل تجذر ثقافةٍ عالميةٍ لحقوق الإنسان أحد أكثر التحديات إلحاحاً لحركة حقوق الإنسان. |
Además, habida cuenta de la diversidad y pluralidad de culturas en todo el mundo, es necesario evitar toda tentativa de imponer una cultura sobre otra. | UN | ومن الضروري أيضا أن يؤخذ في الاعتبار أن تنوع وتعدد الثقافات في العالم كله هو عامل ينبغي مراعاته دائما حتى لا يتعرض البعض لمحاولة فرض إحدى الثقافات على الثقافات اﻷخرى. |
Ahora bien, en Misisipi la pena de muerte forma parte de una cultura de la que no se habla. | TED | كما ترون، في ولاية مسيسبي، يعد حكم الإعدام بمثابة قاعدة غير معترف بها في ثقافتنا. |
La sola idea de una cultura tan sofisticada y pensamos en ellos como primitivos. | Open Subtitles | ونعشق رقى ثقافتها ونحن الذين نظنهم أنهم أناس همجيون |
También promueve una cultura de cumplimiento laxo y falta de respeto por las normas. | UN | كما أن هذا الأمر يشيع ثقافةً يسودها ضعف الامتثال للقواعد وعدم احترامها. |
Es la expresión de una cultura, ¿no? | TED | اشياء مشابهه لهذه, انها تعبير عن ثقافه صحيح؟ |